Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3
Cute - ładny, śliczny, słodki (myślę, że jest zbierzność między tymi wyrazami)[cholera]
Dla normalnego człowieka wszystkie te wyrazy są jednym. Nie szukaj głębi w wyrazie "cute", gdyż nie ma to sensu. W tym nie ma żadnego kodu. Jeśli chcesz powiedzieć coś więcej o wyrazie "kawaii", czy "cute" to ja chętnie przeczytam. Choć dla mnie to jest szukanie dziury w całym.
PS. Nie mam zamiaru czytać tych sporów. Do nikogo z was nic nie mam.
Założyciel tego wątku nauczył się, że są na świecie osoby, którym przeszkadza zadawanie banalnych pytań (nie jestem jednym z takich, ale mam nadzieję, że następnym razem będziesz wiedział co zrobić, gdy chodzi o japońskie słówka).
Jeśli ktoś nadal chce się pokłócić ze mną, to żeby nie offtopować (choć temat już dawno powinien być zamknięty, gdyż wszystko się wyjaśniło) zapraszam na GG.
Offline
Cute - ładny, śliczny, słodki (myślę, że jest zbierzność między tymi wyrazami)
Dla normalnego człowieka wszystkie te wyrazy są jednym. Nie szukaj głębi w wyrazie "cute", gdyż nie ma to sensu.
Synkciu, Ty mi nie będziesz mówił, gdzie mam szukać, albo nie szukać głębi. Prawie każdy się zgodzi, że miód jest słodki (takie jest dosłowne znaczenie tego wyrazu), ale nie każdy nazwie miód ładnym.
Kawaii czasem używa się (mniej więcej) w znaczeniu "specjalnej troski", "głupiutki", co jest dośc odległe od znaczenia "cute" w angielszczyźnie.
Założyciel tego wątku nauczył się, że są na świecie osoby, którym przeszkadza zadawanie banalnych pytań (nie jestem jednym z takich, ale mam nadzieję, że następnym razem będziesz wiedział co zrobić, gdy chodzi o japońskie słówka).
E tam. Domyślam się, że "założyciel wątku" Cię olał.
P.S. Jednak zajrzyj do słownika (najlepiej - kilku słowników) pod hasło "cute". Możesz się zdziwić.
Nie mam zamiaru czytać tych sporów.
Syf! Zamawiam.
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2006-07-29 01:11:28)
Offline
"Synkciu"? Obiwanshinobi, mógłbyś wyjaśnić co to znaczy? Nie mam zamiaru się z tobą spierać, ani tymbardziej mówić co masz robić. Mam głęboko gdzieś to, co ty napiszesz.
Powtarzam, gdybyś źle widział, bądź nie potrafił czytać - masz coś do mnie, pisz na priva.
Nie musisz odpisywać tutaj, gdyż nie zamierzam odpowiadać na twój apel Obiwanshinobi. Jesteś najdziwniejszym człowiekiem, z jakim miałem zaszczyt pisać. Zdaje się, że nie zrozumiem ciebie i twoich intencji. Nie muszę.
PS. Do słowników zaglądałem. Nie mam pojęcia o co ci chodzi, bo wyrazy, które podałem zaczerpnąłem właśnie ze słownika.
Ostatnio edytowany przez czacha222 (2006-07-29 01:33:16)
Offline
hehehe , wiedziałem że temat zbyt szybko nie zginie
Offline
hehehe , wiedziałem że temat zbyt szybko nie zginie
prawda? i się nawet zdążą pokłócić o jedno głupie słowo:P
Offline
Powtarzam, gdybyś źle widział, bądź nie potrafił czytać - masz coś do mnie, pisz na priva.
"cute
cute cuter cutest
1 Something or someone that is cute is very pretty or attractive, or is intended to appear pretty or attractive. (INFORMAL)
Oh, look at that dog! He's so cute.
...a cute little baby.
ADJ
= sweet
2 If you describe someone as cute, you think they are sexually attractive. (mainly AM INFORMAL)
There was this girl, and I thought she was really cute.
ADJ
3 If you describe someone as cute, you mean that they deal with things cleverly. (AM)
That's a cute trick.
ADJ
= clever
(c) HarperCollins Publishers.", jak stoi w "Collins COBUILD on CD-ROM - Lexicon".
Polecam Twej uwadze zwłaszcza trzecie z wymienionych znaczeń. Dwa pierwsze oznaczono jako INFORMAL.
Skoro wieśniaczysz na forum, a potem zapraszasz na GG - nie dziw się, że odpowiedź otrzymujesz jednak na forum. I sam oceń, kto tu odbiega od tematu.
P.S. Już Cię widzę, jak tego nie czytasz. Jasne. To się wi.
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2006-07-29 08:53:03)
Offline
Musze przyznac że macie chęc do dyskusji.[respekt] Tylko poco??:P
Ostatnio edytowany przez constans73 (2006-07-29 03:57:48)
Offline
Tylko poco?
Jakby nie było, dyskusja dotyczy tematu. Odpowiedź na zadane w nim pytanie nie może być prosta. "Kawaii" może znaczyć zarówno "kochany", jak "w pytkę" i tak dalej. U nas, ani (o ile wiem) w angielszczyźnie jednego słowa na to nie ma (bo "cute" znaczy jednak niezupełnie to samo). Kto kategorycznie twierdzi, że kawaii=cute, po prostu nie ma racji. Nadarza się więc sposobność do budującej polemiki.
Offline
Jak już napisał Obiwanshinobi "kawaii" nie znaczy tylko "słodki" czy "uroczy" czy też "milutki", więc pytanie założyciela wątku nie było wcale głupie, bo i na przykład ja się czegoś nauczyłem (nie wiedziałem, że to słowo ma jeszcze inne znaczenia).
Prosto ze słownika:
kawaii
1.słodki, ładny, kochany
2.drogi:
Seeto wa minna kawaii (Moi uczniowie są mi drodzy)
3.(o rzeczy (samochodzie, instrumencie))
mały, drobny
Czacha, całkowicie nie rozumiem twojego podejścia do sprawy. Jedynym przewinieniem malkora było to, że mógł się o to spytać w innym wątku, już istniejącym, poruszającym sprawy języka japońskiego. Ale robienie z niego głupka, bo nie wie co znaczy ów "banalne" słowo, jest wg. mnie pewną dyskryminacją. To tak jakbyś przyszedł do nowej pracy i się spytał co to jest "konwersja wysokotemperaturowa", na co wszyscy wyzywają cię od głupków, bo zadajesz banalne pytania.
Ostatnio edytowany przez Wanderer (2006-07-29 07:48:28)
"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats
Offline
Moim zdaniem po prostu nie należy tego za każdym razem koniecznie tłumaczyć automatycznie na któryś z polskich odpowiedników angielskiego "cute". Podobno gdy się jest w Japonii, pierwsze słowo które zaczyna się rozpoznawać, to właśnie "kawaii". Jeśli jakiś wyraz jest tak powszechnie stosowany w mowie potocznej - nietrudno zgadnąć, że za tym się kryje semantyczna zagwozdka.
Podobno słowa "ku?wa" w japońskim nie ma (wiem to z czeskiego filmu "Guzikowcy", dlatego traktuję tę wiedzę z dystansem) i wyjaśnienie, że to wywodzące się od włoskiego "curva" ("krzywa") określenie prostytutki nie bardzo pomogłoby Japończykowi zrozumieć, czemu u nas tak się tym ciska na prawo i lewo.
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2006-07-29 08:49:45)
Offline
Dla wielu wyrazów obcojęzycznych nie da się znaleźć wyjściowego odpowiednika w języku polskim . To dotyczy również i słowa "cute" tudzież "kawaii". Tłumaczenie, że znaczy to "milutki" czy "fajny" służy jednak jako naprowadzenie na odpowiedni kierunek i raczej te wyrazy zawarte w słowniku jako tłumaczenie słowa "kawaii" wyznaczają pewien obszar znaczeniowy w jakim to słowo oscyluje. Możnaby wypisać mnóstwo wyrazów bliskoznacznych dla słów zarówno "milusi" jak i "fajny" z mowy potocznej jak i slangu. Ale to jak winiśmy tłumaczyć to słowo zależy tylko i wyłącznie od kontekstu wydarzeń i charakteru osoby je wypowiadającej, a trzymanie się w każdym przypadku słówka "cute" zapewne może stworzyć nieporozumienia.
Ostatnio edytowany przez Wanderer (2006-07-29 12:53:23)
"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats
Offline
Wanderer, o ile wiem, to Malkorowi chodziło o kawaii, którego najczęściej się używa (w Suzuce nie ma takiego zdania jak "Moi uczniowie są mi drodzy"). Już raz to pisałem i powtórzę raz jeszcze - nie robię z niego głupka[ej]
Chciał dowiedzieć się co to "kawaii" i dowiedział się. Po co te polemiki? Teraz, zanim założy nowy wątek zastanowi się, czy warto, ot co. I w żadnym stopniu go nie dyskryminuję, nie wiedział, mógł zapytać choćby Ciebie Wanderer. Nie sądzę, żebyś go spławił
Offline
Chciał dowiedzieć się co to "kawaii" i dowiedział się.
I oczywiście pierwszym, który pospieszył z wyjaśnieniami, byłeś Ty. A że nie miałeś racji...
Po to min. są polemiki, żeby uzasadniać swój pogląd.
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3