#1 2008-02-15 12:20:35

Krecik89
Użytkownik
Skąd: Łuków
Dołączył: 2007-04-24

Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

Generalnie rzecz biorąc zanim zdecyduję się obejrzeć jakieś anime sprawdzam czy są do niego napisy (chyba, że anime jest tego warte to oglądam bez subów). Wchodzę sobie na animesub i znajduje napisy do anime lecz... moim oczom ukazuje się tylko sam tytuł na. Kaze no Stigma[placze] (to tylko przykład:)) i co teraz zrobić jakiej grupy mam ściągać anime.
I tu moja prośba aby osoby, które tłumaczą/udostępniają suby by dodawali w opisie do napisów z jakiej grupy korzystaliście tłumacząc to anime. To z pewnością ułatwi wszystkim dopasowanie anime do napisów. Nie oczekuje, że wstawione napisy zostaną poprawione, ale przynajmniej by do tych umieszczanych w przyszłości były dodawane grupy. Jak ja będę jakieś udostępniał to tak zrobię. Mam nadzieję, że i ktoś z was tak zrobi.[papa]

Offline

#2 2008-02-15 12:30:12

zergadis0
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-04-09

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

To chyba jakoś dziwnie patrzysz, bo zdecydowana większość subów ma napisane na podstawie której grupy były robione (a jak nie mają - ostatnio sporo jest ass, przy których właściwie nie ważne jest, która grupa, i tak będą pasowały:D (no, jeszcze kwestia reklam dochodzi, ale autorzy raczej się dostosowywują do najpopularniejszych wersji)).

Offline

#3 2008-02-15 12:30:18

marcin2
Użytkownik
Skąd: z butelki
Dołączył: 2007-02-25

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

Zaszalałeś.[baka] Bright up. Niemalże wszystkie dodawane napisy zawierają to info. Przy tłumaczeniach starszej daty są jedynie pewne braki.[baka] IMO zbędne zawracanie ogona.

zergadis0 napisał:

nie ważne

lol

Ostatnio edytowany przez marcin2 (2008-02-15 12:32:46)

Offline

#4 2008-02-15 12:33:28

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

Kaze no Stigma?
Wszystkie z udostępnionych napisów mają opis, do jakich grup jest synchro. W ogóle to temat do zamknięcia, bo już kiedyś o tym było.


wladza1.png

Offline

#5 2008-02-15 12:34:59

Fantazyn
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2006-02-17

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

Hm, czynię podobnie, wchodzę na animesub.info wpisuję Kaze no Stigma i ... mam:

Synchro do [S^M],[AniYoshi], [Q-R], [darkside-raws], [Shinsen-Subs].

To są właśnie grupy pod które (wg których) są robione tłumaczenia (synchro).
Ps. Te informacje masz przy ID danych napisów, większość tłumaczy (jak nie wszyscy) umieszczają tam informacje dotyczące swoich napisów.

Pozdrawiam.

Offline

#6 2008-02-15 12:41:36

MasterPLASTER
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-26

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

Co jak co, ale Krecki ma trochę [jak nie sporo] racji. O ile wyjadacze + co lepsze grupy fansuberskie takie infa zamieszczają, to już początkujący suberzy to raczej pomijają. Jest też w bazie spora ilość starszych napisów, które też takich inf nie mają. Z własnego doświadczenia wiem, że szczególnie przy mDVD początkującym użytkownikom ansi sprawia to wiele problemów. Dlatego moim zdanie dobrze by było, jakby podawanie takich informacji jak np: FPS, długość odcinka i ewentualnie reklama TAK/NIE, było obowiązkowe przy dodawaniu napisów.

Zresztą, to wszystko leży w kwestii ludzkiej rzetelności, bo widziałem w tym serwisie już wiele kwiatków, gdzie np fps nie był taki, jak podano albo, że napisy w SRT rozjeżdżały sie jakby były w mDVD przy źle ustawionym FPSie brakslow

Ostatnio edytowany przez MasterPLASTER (2008-02-15 12:54:16)

Offline

#7 2008-02-15 13:16:43

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Prośba do osób tłumaczących/udostępniających suby

A mnie każdy sub pasował, jak nie pasował to w 10 sekund pasował, a najdłużej ile dopasowywałem suba to 7 minut, bo musiałem sam se zintentyfikować co, gdzie, jak, po co i dlaczego.

Ostatnio edytowany przez Hatake (2008-02-15 13:17:50)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024