Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 4 Następna
Właśnie nie, ale chłystka rozpoznałam od razu.
No nic, jak tak dalej ma być i nic się nie zmieni, to nie będę się zmuszać, już do 6. ledwo dobrnęłam.
Dzięki wielkie.
Ty dulowaty userze!
Offline
Przegapiłaś najlepiej wyglądającego smoka jakiego kiedykolwiek zrobiono w CGI.
< randomc.net
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2013-03-21 01:23:56)
Offline
Wrzuć jeszcze raz obrazek, bo już ci go wycięli. A spodziewam się czegoś... no nie wiem, zabójczego
Ty dulowaty userze!
Offline
@Coellus, nie wycięli, tylko nie akceptują podglądu obrazków na innych stronach. Skopiuj adres obrazka i wklej go w pasek adresu.
Btw. Nie pamiętam tego smoka. Mam chyba słaba pamięć. A szczegółowość rodem z FFVII.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-03-21 00:44:32)
Offline
Offline
Offline
Teraz oglądam tę serię po Fate/Zero, jestem na 6. epku i takie pytanie mam - czy to się jakoś rozkręci i znikną te infantylne dialogi między Rin i Emiyą, czy tak już będzie do końca?
Jakie infantylne dialogi ? Dialogi są często zabawne, ale to raczej zaleta, a nie wada. W tym anime najważniejsze są świetne walki, które w połączeniu z doskonałą muzyką wyjątkowo mi się podobały.
Anime różni się klimatem od Fate/Zero (nie jest tak całkiem poważne i brutalne), ale jak dla mnie było nawet lepsze.
A było już: "Ludzie umierają, gdy się ich zabija"?
Byłoby to nawet zabawne, ale z tego co wiem ten tekst to nic innego jak błędne przetłumaczenie z japońskiego.
Btw. Nie pamiętam tego smoka. Mam chyba słaba pamięć.
Jak dobrze pamiętam to ten smok był w trakcie zwiększania mocy magicznej (gdzieś w połowie anime). Co ciekawe w VN była to scena erotyczna.
Offline
Infantylne i głupie. Tak, tak. Jak widziałam bodajże recenzję spycha, jak zachwalał dialogi w F/0, to wydawało mi się, że przesadza, tak je wychwalając, ale potem przyszło mi obejrzeć F/SN i już wiedziałam, skąd ten zachwyt. Przy tak głupich dialogach te w F/0 faktycznie wyglądają jak arcydzieło.
Ty dulowaty userze!
Offline
HentaiDymon napisał:A było już: "Ludzie umierają, gdy się ich zabija"?
Byłoby to nawet zabawne, ale z tego co wiem ten tekst to nic innego jak błędne przetłumaczenie z japońskiego.
To źle wiesz, on dokładnie to mówi
Niestety spartolili adaptację gry.
Ostatnio edytowany przez HentaiDymon (2013-03-21 11:53:56)
Offline
人は殺されば死ぬ - hito ha korosareba shinu
Tja, tego nie da się inaczej przetłumaczyć, niż "Gdy ludzie zostaną zabici, to umierają". Co do samej adaptacji, podajcie mi jakiekolwiek anime, które jest 100% wierne oryginałowi, bez pomijania jakichkolwiek, nawet pobocznych wątków zawartych w pierwowzorze.
Offline
Co do samej adaptacji, podajcie mi jakiekolwiek anime, które jest 100% wierne oryginałowi, bez pomijania jakichkolwiek, nawet pobocznych wątków zawartych w pierwowzorze.
Jest różnica między adaptacją a ekranizacją.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-03-21 13:05:32)
Offline
人は殺されば死ぬ - hito ha korosareba shinu
Tja, tego nie da się inaczej przetłumaczyć, niż "Gdy ludzie zostaną zabici, to umierają". Co do samej adaptacji, podajcie mi jakiekolwiek anime, które jest 100% wierne oryginałowi, bez pomijania jakichkolwiek, nawet pobocznych wątków zawartych w pierwowzorze.
Akurat tego co napisałeś, nie można tak przetłumaczyć
(Zawsze mam zagadkę, czy dobrze wstawiam przecinki )
Offline
人は殺されば死ぬ - hito ha korosareba shinu
Tja, tego nie da się inaczej przetłumaczyć, niż "Gdy ludzie zostaną zabici, to umierają". Co do samej adaptacji, podajcie mi jakiekolwiek anime, które jest 100% wierne oryginałowi, bez pomijania jakichkolwiek, nawet pobocznych wątków zawartych w pierwowzorze.
Gintama?
Offline
Jest różnica między adaptacją a ekranizacją.
A słyszałeś o czymś takim jak adaptacja filmowa?
Offline
marek2fgc napisał:Jest różnica między adaptacją a ekranizacją.
A słyszałeś o czymś takim jak adaptacja filmowa?
Misiek, adaptacja (nawet filmowa) to nie to samo co ekranizacja.
Można zrobić adaptację Jasia i Małgosi w wersji dla dorosłych i wtedy to nie będzie wierna wersja w stosunku do baśni, a można zrobić po bożemu i wiernie, wówczas jest to ekranizacja.
Ty dulowaty userze!
Offline
marek2fgc, niepotrzebnie zedytowałeś posta, bo chyba nie załapał
Offline
Spokojnie, skarby, to tylko ksel. Trzeba powoli.
Offline
A słowniki definiują dosłownie (i logicznie):
ekranizacja «opracowanie sztuki teatralnej, powieści itp. w wersji filmowej; też: film powstały na podstawie sztuki, powieści itp.»
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Offline
Jak widziałam bodajże recenzję spycha, jak zachwalał dialogi w F/0, to wydawało mi się, że przesadza, tak je wychwalając, ale potem przyszło mi obejrzeć F/SN i już wiedziałam, skąd ten zachwyt.
W Fate/Zero prawie wszyscy bohaterowie to dorośli ludzie, więc rozmowy też były inne niż w przypadku nastolatków.
Jedynie ten studencik był bardzo irytujący i często zachowywał się jak małe dziecko.
Jednak niektóre dialogi były faktycznie wyjątkowo inteligentne, ale widziałem anime jeszcze lepsze pod tym względem.
Przy tak głupich dialogach te w F/0 faktycznie wyglądają jak arcydzieło.
Co było konkretnie głupiego w dialogach ? Podaj kilka przykładów takich dialogów ?
人は殺されば死ぬ - hito ha korosareba shinu
Tja, tego nie da się inaczej przetłumaczyć, niż "Gdy ludzie zostaną zabici, to umierają".
Zapewne można to jakoś inaczej zrozumieć/przetłumaczyć, żeby miało sens. Jakoś nie wierzę w taką wpadkę producentów.
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2013-03-21 15:06:52)
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 4 Następna