Nie jesteś zalogowany.
Witam. Jak w temacie. Poszukuję osoby z bardzo dobrą znajomością języka francuskiego do przetłumaczenia anime.
Anime posiada ponad 50 epizodów.
Niekoniecznie zobowiązuję do pracy nad całym projektem, tylko na tyle ile kto będzie miał chęć w nim brać udział.
Niestety moją rola ograniczy się do zawężonej korekty, jak i do stworzenia timingu pod RAW.
Dlaczego z francuskiego?
Niestety nie mogę znaleźć tego anime po ENG, obecnie na internecie znajdują się 3 odcinki przetłumaczone z JP na ENG. Dlatego jednym z lepszych i łatwiej dostępnych możliwości jest tłumaczenie tego z francuskiego dubbingu.
Niemniej jednak dla tych co by się uparli, że znaleźliby coś więcej to proszę: Jewelpet.
Twierdzę, że produkcja skierowana do młodszych widzów, ale gatunki jak i podgatunki nakłaniają mnie do podjęcia próby wskrzeszenia nadziei tłumaczenia.
Gdyby ktoś spełniał ten jedyny wymóg, to proszę o kontakt. Preferowałbym drogę przez GG: 2614069, ale jeżeli nie da rady to ewentualnie tutaj na forum.
Z góry dzięki.
Offline
Nie zastanawiało cię nigdy, dlaczego wszystkie grupy rzuciły serię, a ona sama oceny ma raczej niskie?
Offline
Nie zastanawiało cię nigdy, dlaczego wszystkie grupy rzuciły serię, a ona sama oceny ma raczej niskie?
Zabawne, że niektóre sequele są prawie w całości przetłumaczone. xD
Offline
Znam taką osobę, ale musisz próbować sam się z nią kontaktować. Chodzi o liderkę grupy Helheim - Hanakumu ( http://helheim.pl/user/Hanakumu ). O ile dobrze pamiętam, to niektóre odcinki Gosicka tłumaczyła z francuskiego.
Offline
@Mammoth, nie spodziewaj się za wiele. Już z korektowaniem ma pełne ręce roboty.
Offline
Offline
Ale to co, kasa będzie za to?
Offline
Ale to co, kasa będzie za to?
Za frajer
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline
dulu napisał:Ale to co, kasa będzie za to?
Za frajer
"Od fanów dla fanów". xD
Offline
Cóż, tu powiedzieć. Nie chciałbym z tego tematu robić jakieś debaty na temat czy warto, bo...
Możliwe, że anime może być słabe czy dla dzieci niż dla młodzieży. Ale dlaczego by nie spróbować, może akurat coś będzie godnego uwagi. Nie tylko poszukuję osób przez ANSI, także w społeczeństwie gier poszukuję pomocy z tłumaczeniem tego. Jednak jak zobaczę, że nie da rady, to co mi pozostanie.
Możliwe, że sięgnę do kieszeni gdzie argumenty są bardziej przekonujące. Ale płacić za profesjonalne tłumaczenie z napisów, to przesada. 1500/1800 znaków wraz ze spacjami za co najmniej 10zł+, a ze słuchu jest co najmniej 2x droższe. A przypuścimy, że anime ma 300 wersów po 10 znaków każdy (nie realne), to już 3k znaków. Zdaję sobie ile znaków może mieć odcinek anime, bo sam tłumaczę jedną serię. Dlatego jeżeli nie będzie wyjścia, to poszukam nie profesjonalnych tłumaczy, którzy mają trochę wolnego czasu i będą chcieli dorobić, to będę płacić.
Proszę darować sobie posty typu: "głupi jesteś, że chcesz płacić..."
Jeżeli ktoś z was ma jeszcze kogoś do polecenia, czy choćby nawet jakiś cień szansy na kogoś, to proszę o posta.
Dzięki Mammoth już nie pierwszy raz.
Pozdrawiam.
Offline
Wystarczy jako taka znajomość francuskiego, żeby przetłumaczyć tę bajkę, nawet ze słuchu.
W sumie nawet nie wiem, co mam napisać o tym całym pomyśle, po prostu brak mi słów, dlatego nie napiszę, że to głupota; nie napiszę, że skoro chcesz płacić za takie bzdety, to nie znasz wartości pieniądza; nie napiszę, że to bajeczka dla małych dziewczynek; nie napiszę, że powinieneś się wstydzić, po prostu daję link do pierwszego odcinka na YouTube (oczywiście z francuskim dubbingiem) dla ewentualnych śmiałków, sądzę, że jest on warty niż tysiąc słów.
Offline
Temat do zamknięcia, porzucam projekt.
Offline
Bajki bajkami, ale prawdziwym skandalem jest, że nie ma żadnego ludzkiego tłumaczenia do tytułów takich jak Gundoh Musashi! Bez tego serialu nie byłoby Matrixa!!!
Może znajdzie się ktoś odpowiednio władający narzeczem Żabojadów?
Offline
Co by nie powiedzieć, to do starych serii nierzadko francuskie napisy są o wiele lepsze niż angielskie (albo angielskich nie ma w ogóle). Czasami to naprawdę żałuję, że znam francuski tylko na poziomie bardzo podstawowym, niemniej, aby oglądać większość bajek z francuskimi napisami, to wystarcza, gorzej już z francuskim dubbingiem.
Offline