Nie jesteś zalogowany.
Może akcja dzieje się w przyszłości? To, co teraz jest nieosiągalne, później może być.
Nope, akcja dzieje się na przełomie XIX i XX wieku, więc FUNI ewidentnie błysnęło geniuszem.
Offline
Z radością wzięłam się za tłumaczenie drugiego sezonu Kamisama Hajimemashita i się załamałam.
Już gdzieś w pierwszej minucie widzimy coś takiego:
FUNi: You should have left well enough alone.
Jap.: yamete okeba yoi mono da (co przekłada się dosłownie na "lepiej było zawczasu przestać").
Współczuję wszystkim, którzy wzięli coś do tłumaczenia od FUNi. Naprawdę.
Offline
Ja to w ogóle nie ogarniam, czemu japońce ciągle sprzedają licencje FUNimation...
Czy oni nie widzą, co te debile robią z ich dziełami? Przecież "jakość" ich wydań to kpina.
Już pomijając beznadziejne suby, to na dobitkę serwują nam zmasakrowaną stronę wizualną...
Serio, jeśli nie wyjdą jakieś fansuby angielskie, to skazani będziemy albo na tego raka, albo skrobanie subów od zera z RAWów -_-
EDIT @down: Racja, dzięki za przypomnienie
Ostatnio edytowany przez OromisMasta (2015-01-05 21:36:32)
Offline
Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai Harem
Niestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".
Offline
Spokojnie, mamy DameDesuYo i Hiryuu.
Jakoś to będzie...
W fansubach już gorzej, ZNACZNIE gorzej.
Słaby timing w fansubach...
Sry, za stary jestem, żeby dać się strollować.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-01-05 22:51:57)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Może chodziło o nie o fansuby a suby*?
Chociaż trafiają się i takie perełki jak dwie wersje oavki Gimbuski, z których korzystałem przy tłumaczeniu, a jedna była gorsza od drugiej
*Gdyby się ktoś nie domyślił, to miałem na myśli ripy z wydań oficjalnych bd/dvd
GG: 1677958
Offline
AtoMan za dużo pokemonów z Jetixa
Ostatnio edytowany przez Witax (2015-01-05 23:11:36)
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Witax, nie zaniżaj i tak już niskiego poziomu, OK?
Słaby timing w fansubach...
Sry, za stary jestem, żeby dać się strollować.
Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.
Ale pewnie, jedź bez argumentów dalej.
Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai HaremNiestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".
No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...
Offline
Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.
Uczą szybkiego czytania, proszę pana.
Offline
AtoMan napisał:Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.
Uczą szybkiego czytania, proszę pana.
Przeciętny fanowski timing ma poniżej 20 CPS i bardzo rzadko dobija do 25 CPS.
Ja nie wiem, jak wolno trzeba czytać, żeby nie mieć sporego zapasu.
W dodatku wszystko jest ładnie wyrównane do scen (czego brak w timingu CR wkurza, ale FUNi jest jeszcze gorsze pod tym względem), nie pojawia się za szybko, nie znika za wolno, napisy nie migotają (jak można nie ustawiać czasów ciągłych przy 200-300 ms różnicy?), a czasem dochodzą też miłe dla oka efekty z alphą itd., co ładnie komponuje się z całością.
O użytych czcionkach i ich stylach nawet nie wspominam, bo FUNi ma tak paskudną czcionkę dialogową, że oczy cierpią od samego patrzenia.
A małe marginesy (sam używam raczej zakresu 120-140) to same plusy, bo ludzie raczej nie oglądają napisów kilkanaście centymetrów od monitora (z sofy ogląda się idealnie).
Już bardziej wkurza mnie łamanie krótkich linijek, co tylko zabiera miejsce na ekranie.
No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...
No gdyby jeszcze nie było głupim bajkopisarstwem... te tytuły są z powietrza brane.
W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.
Oni niemiłosiernie wszystko wycinają jak leci (nawet sceny, które mają znaczenie dla fabuły).
W zasadzie nie rozumiem, po co oni w ogóle licencjonują ecchi, skoro potem kastrują je jak leci.
Crunchyroll jest normalne pod tym względem...
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Offline
Podoba mi się ten temat
Ty dulowaty userze!
Offline
Kamiyan3991 napisał:No gdyby jeszcze nie było głupim bajkopisarstwem... te tytuły są z powietrza brane.
Tytułów się nie tłumaczy, tylko się je nadaje (zawsze). Przestań robić z siebie w końcu kretyna.
Ziew.
Można je "nadawać" bliżej stanu faktycznego.
Okej, jeśli Ty przestaniesz robić z siebie bufona.
Chociaż do dulowego Ci jeszcze daleko, pewnie kwestia wieku (szczylek jeszcze jesteś, no niestety).
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Sacredus napisał:Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai HaremNiestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".
No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...
To nie są tłumaczenia, tylko tytuły wzięte z czterech liter nie mające nic wspólnego z tytułem japońskim. Chociaż to może moja wina, mogłem napisać "tłumaczą".
Podoba mi się ten temat
Mi też
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2015-01-06 16:31:40)
Offline
W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.
A kto ci broni wykupić abonament na CR i oglądać ten tytuł od nich?
Offline
Kamiyan3991 napisał:W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.
A kto ci broni wykupić abonament na CR i oglądać ten tytuł od nich?
Brak znajomości niemieckiego?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Peszek .
The first episodes of Absolute Duo and Yurikuma Arashi will be available for FUNimation Streaming Subscribers just a couple days after their Japanese premiere. But fear not, all future episodes will be available just 3 hours after they air in Japan. Look for Episode 01 of Absolute Duo and Yurikuma Arashi at the dates and times listed below, and new episodes every Monday at 12:00 Noon and 12:30 PM CST, respectively.
- Absolute Duo – Episode 01: Tuesday, January 06 at 12:00PM Noon/CST
- Yurikuma Arashi – Episode 01: Wednesday, January 07 at 12:30PM/CST
Read more at http://myanimelist.net/forum/?topicid=1 … 57ut1bK.99
Ostatnio edytowany przez FAiM (2015-01-06 16:49:08)
Offline
@Kamiyan
Nie łam się, mają też francuskie i hiszpańskie suby
Offline
Zawsze można oglądać RAWy prosto z japońskiej TiVi.
Problem solved.
Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
Offline