#21 2015-01-04 10:56:20

Silla
Użytkownik
Dołączył: 2010-11-03

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Takto ^_^ napisał:

Może akcja dzieje się w przyszłości? To, co teraz jest nieosiągalne, później może być. smile

Nope, akcja dzieje się na przełomie XIX i XX wieku, więc FUNI ewidentnie błysnęło geniuszem.


podpisq.png

Offline

#22 2015-01-05 20:30:25

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Z radością wzięłam się za tłumaczenie drugiego sezonu Kamisama Hajimemashita i się załamałam.
Już gdzieś w pierwszej minucie widzimy coś takiego:
FUNi: You should have left well enough alone.
Jap.: yamete okeba yoi mono da (co przekłada się dosłownie na "lepiej było zawczasu przestać").
Współczuję wszystkim, którzy wzięli coś do tłumaczenia od FUNi. Naprawdę.


wNXtFnr.jpg

Offline

#23 2015-01-05 20:50:22

OromisMasta
Użytkownik
Skąd: Konin
Dołączył: 2011-05-24

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Ja to w ogóle nie ogarniam, czemu japońce ciągle sprzedają licencje FUNimation...
Czy oni nie widzą, co te debile robią z ich dziełami? Przecież "jakość" ich wydań to kpina.
Już pomijając beznadziejne suby, to na dobitkę serwują nam zmasakrowaną stronę wizualną...

Serio, jeśli nie wyjdą jakieś fansuby angielskie, to skazani będziemy albo na tego raka, albo skrobanie subów od zera z RAWów -_-

EDIT @down: Racja, dzięki za przypomnienie 8523795.jpg

Ostatnio edytowany przez OromisMasta (2015-01-05 21:36:32)


Mój MAL - Jednak postanowiłem dać tej stronie jeszcze jedną szansę :V

Słodkiego, miłego życia!

Offline

#24 2015-01-05 21:08:29

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai Harem

Niestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".

Offline

#25 2015-01-05 22:41:05

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Spokojnie, mamy DameDesuYo i Hiryuu.
Jakoś to będzie...

AtoMan napisał:

W fansubach już gorzej, ZNACZNIE gorzej.

Słaby timing w fansubach...
Sry, za stary jestem, żeby dać się strollować.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-01-05 22:51:57)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#26 2015-01-05 23:08:30

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Może chodziło o nie o fansuby a suby*?  wow
Chociaż trafiają się i takie perełki jak dwie wersje oavki Gimbuski, z których korzystałem przy tłumaczeniu, a jedna była gorsza od drugiej  fuj 

*Gdyby się ktoś nie domyślił, to miałem na myśli ripy z wydań oficjalnych bd/dvd oczkod


GG: 1677958

Offline

#27 2015-01-05 23:10:55

Witax
Użytkownik
Skąd: Takto
Dołączył: 2012-02-17

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

AtoMan za dużo pokemonów z Jetixa jezor

Ostatnio edytowany przez Witax (2015-01-05 23:11:36)


i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.

Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612

Offline

#28 2015-01-06 14:48:31

AtoMan
Użytkownik
Dołączył: 2006-05-02

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Witax, nie zaniżaj i tak już niskiego poziomu, OK?

Kamiyan3991 napisał:

Słaby timing w fansubach...
Sry, za stary jestem, żeby dać się strollować.

Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.

Ale pewnie, jedź bez argumentów dalej.

Sacredus napisał:

Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai Harem

Niestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".

No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...

Offline

#29 2015-01-06 14:59:48

Takto ^_^
Użytkownik
Skąd: Witax
Dołączył: 2011-08-10

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

AtoMan napisał:

Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.

Uczą szybkiego czytania, proszę pana.  oczkod

Offline

#30 2015-01-06 15:03:02

wtas
Użytkownik
Skąd: Gorzów Wielkopolski / Poznań
Dołączył: 2011-09-28

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

AtoMan napisał:

Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.

Bo lepsze są ściany tekstu na ekranie.

Offline

#31 2015-01-06 15:10:44

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Takto ^_^ napisał:
AtoMan napisał:

Pewnie, bo teksty na całą szerokość ekranu znikające po sekundzie to przyjemność dla oczu.

Uczą szybkiego czytania, proszę pana.  oczkod

Przeciętny fanowski timing ma poniżej 20 CPS i bardzo rzadko dobija do 25 CPS.
Ja nie wiem, jak wolno trzeba czytać, żeby nie mieć sporego zapasu.
W dodatku wszystko jest ładnie wyrównane do scen (czego brak w timingu CR wkurza, ale FUNi jest jeszcze gorsze pod tym względem), nie pojawia się za szybko, nie znika za wolno, napisy nie migotają (jak można nie ustawiać czasów ciągłych przy 200-300 ms różnicy?), a czasem dochodzą też miłe dla oka efekty z alphą itd., co ładnie komponuje się z całością.

O użytych czcionkach i ich stylach nawet nie wspominam, bo FUNi ma tak paskudną czcionkę dialogową, że oczy cierpią od samego patrzenia.
A małe marginesy (sam używam raczej zakresu 120-140) to same plusy, bo ludzie raczej nie oglądają napisów kilkanaście centymetrów od monitora (z sofy ogląda się idealnie).
Już bardziej wkurza mnie łamanie krótkich linijek, co tylko zabiera miejsce na ekranie.

AtoMan napisał:

No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...

No gdyby jeszcze nie było głupim bajkopisarstwem... te tytuły są z powietrza brane.
W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.
Oni niemiłosiernie wszystko wycinają jak leci (nawet sceny, które mają znaczenie dla fabuły).

W zasadzie nie rozumiem, po co oni w ogóle licencjonują ecchi, skoro potem kastrują je jak leci.
Crunchyroll jest normalne pod tym względem...


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#32 2015-01-06 15:23:02

Camizi
Użytkownik
Skąd: z co 5. Kinder niespodzianki.
Dołączył: 2012-02-01

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Kamiyan3991 napisał:

No gdyby jeszcze nie było głupim bajkopisarstwem... te tytuły są z powietrza brane.

Tytułów się nie tłumaczy, tylko się je nadaje (zawsze). Przestań robić z siebie w końcu kretyna.  deprecha

Offline

#33 2015-01-06 15:56:32

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Podoba mi się ten temat smile_lol


Ty dulowaty userze!

Offline

#34 2015-01-06 15:56:37

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Camizi napisał:
Kamiyan3991 napisał:

No gdyby jeszcze nie było głupim bajkopisarstwem... te tytuły są z powietrza brane.

Tytułów się nie tłumaczy, tylko się je nadaje (zawsze). Przestań robić z siebie w końcu kretyna.  deprecha

Ziew.
Można je "nadawać" bliżej stanu faktycznego.

Okej, jeśli Ty przestaniesz robić z siebie bufona.
Chociaż do dulowego Ci jeszcze daleko, pewnie kwestia wieku (szczylek jeszcze jesteś, no niestety).


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#35 2015-01-06 16:30:28

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

AtoMan napisał:
Sacredus napisał:

Nie zapominaj, że tytuły też tłumaczą!
Asobi ni Iku yo! > Cat Planet Cuties
Asu no Yoichi > Samurai Harem

Niestety to oni mają większość animców w tym sezonie i trzeba się modlić, żeby angielskie grupy jakoś poradziły sobie z poprawianiem ich "tłumaczeń".

No tak, bo tłumaczenie tytułów to zbrodnia na sztuce? Ile razy będziemy to jeszcze przerabiać, na litość boską...

respekt
To nie są tłumaczenia, tylko tytuły wzięte z czterech liter nie mające nic wspólnego z tytułem japońskim. Chociaż to może moja wina, mogłem napisać "tłumaczą".


coellus napisał:

Podoba mi się ten temat smile_lol

Mi też smile_big

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2015-01-06 16:31:40)

Offline

#36 2015-01-06 16:37:27

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Kamiyan3991 napisał:

W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.

A kto ci broni wykupić abonament na CR i oglądać ten tytuł od nich?


K5Cqyo6.png?1

Offline

#37 2015-01-06 16:40:40

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

FAiM napisał:
Kamiyan3991 napisał:

W dodatku dochodzi cenzura — FUNi na 99% (100%?) ocenzuruje Absolute Duo.

A kto ci broni wykupić abonament na CR i oglądać ten tytuł od nich?

Brak znajomości niemieckiego?


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#38 2015-01-06 16:47:59

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Peszek baka.

Funimation napisał:

The first episodes of Absolute Duo and Yurikuma Arashi will be available for FUNimation Streaming Subscribers just a couple days after their Japanese premiere. But fear not, all future episodes will be available just 3 hours after they air in Japan. Look for Episode 01 of Absolute Duo and Yurikuma Arashi at the dates and times listed below, and new episodes every Monday at 12:00 Noon and 12:30 PM CST, respectively.

- Absolute Duo – Episode 01: Tuesday, January 06 at 12:00PM Noon/CST
- Yurikuma Arashi – Episode 01: Wednesday, January 07 at 12:30PM/CST
Read more at http://myanimelist.net/forum/?topicid=1 … 57ut1bK.99

Ostatnio edytowany przez FAiM (2015-01-06 16:49:08)


K5Cqyo6.png?1

Offline

#39 2015-01-06 17:33:43

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

@Kamiyan
Nie łam się, mają też francuskie i hiszpańskie suby  szalony

Offline

#40 2015-01-06 18:00:47

Ariakis
Użytkownik
Skąd: Opole
Dołączył: 2007-11-19

Odp: Wyższość fansubów nad oficjalnymi stream'ami

Zawsze można oglądać RAWy prosto z japońskiej TiVi.
Problem solved.


Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024