#1 2015-07-08 01:55:59

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

[Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

75764.jpg

Tłumaczenie: Areki-chan
Korekta: Lamarus
Typesetting i QC: Rein
Synchronizacja: [GJM]

UWAGA!
Tłumaczone w 100% z japońskiego (zerkając do mangi) w ramach protestu anty-FUNi!
Prosimy nie zgłaszać, że napisy nie zgadzają się z ich angielskim tłumaczeniem.

Rośliny i zioła w tym anime są fikcją. Użyte przez nas polskie nazwy nie mają nic wspólnego z przedstawionymi roślinami za wyjątkiem podobnego wyglądu.

Opis:
Czerwonowłosa Śnieżka, bo tak ma na imię nasza tytułowa bohaterka, to zwykła dziewczyna. No, prawie, bo wyróżniają ją... tak, zgadliście, czerwone włosy. Z tego też powodu książę pragnie mieć ją dla siebie. Jednak kto by się dał takiemu rozpieszczonemu, wrednemu paniczykowi? Śnieżka ucieka więc za granicę, a w lesie wpada na przystojnego (a jakże) chłopaka, który okazuje się być (zaskakujące!) księciem sąsiedniego królestwa.

Napisy:
Odcinek 01
Odcinek 02
Odcinek 03
Odcinek 04
Odcinek 05
Odcinek 06
Odcinek 07
Odcinek 08
Odcinek 09
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek 12

Ostatnio edytowany przez Areki-chan (2016-02-11 17:28:40)


wNXtFnr.jpg

Offline

#2 2015-07-08 02:57:17

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Areki-chan napisał:

UWAGA!
Tłumaczone w 100% z japońskiego (zerkając do mangi) w ramach protestu anty-FUNi!
Prosimy nie zgłaszać, że napisy nie zgadzają się z ich angielskim tłumaczeniem.

spiderman.png

Offline

#3 2015-07-08 09:32:17

Cryla7
Użytkownik
Dołączył: 2013-05-25

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

A mnie to obchodzi, sam wywalam połowę tekstu od FUNI, bo dzięki Bogu moją serię robi normalna grupa.
Ale taka inicjatywa nie ma sensu, bo ludzie i tak płacą im kasą, więc będą się rozwijać i brać jeszcze więcej serii. smile


TOwO6Uy.gif
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!

Offline

#4 2015-07-08 12:33:01

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Cryla7 napisał:

więc będą się rozwijać i brać jeszcze więcej serii. smile

To będę oglądać wszystkie anime po japońsku. Mam już dosyć ich "napisów".


wNXtFnr.jpg

Offline

#5 2015-07-08 12:56:49

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Areki-chan napisał:

To będę oglądać wszystkie anime po japońsku. Mam już dosyć ich "napisów".

A korekta zna jap? Czy będzie sprawdzać z funi?


rQzwOGW.jpg zZSldjt.png

Offline

#6 2015-07-08 13:30:31

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Hunter Killer napisał:

A korekta zna jap? Czy będzie sprawdzać z funi?

Od kiedy korekta sprawdza poprawność tłumaczenia? O.o


wNXtFnr.jpg

Offline

#7 2015-07-08 13:35:44

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Areki-chan napisał:
Hunter Killer napisał:

A korekta zna jap? Czy będzie sprawdzać z funi?

Od kiedy korekta sprawdza poprawność tłumaczenia? O.o

Ja sprawdzam, myślałem, że to normalne. Przecież tam też można popełnić błąd.
Skoro to jakaś moja nadgorliwość czy coś podobnego. Nie było tematu. Zawsze robiłem, jak uważałem za słuszne. Ocena końcowa wystawiana jest za napisy. Chciałem by było najmniej błędów - nieważne, kto zawinił.

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2015-07-08 13:40:43)


rQzwOGW.jpg zZSldjt.png

Offline

#8 2015-07-08 13:40:14

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Hunter Killer napisał:

Ja sprawdzam, myślałem, że to normalne. Przecież tam też można popełnić błąd.

Ja robiąc korekty sprawdzam, ale czy się zgadza z japońskim... Sprawdzanie z angielskim to takie trochę bez sensu według mnie, zwłaszcza w przypadku FUNi. Poza tym nie każdy korektor zna angielski. Myślę, że ważniejszym jest zwrócenie uwagi na spójność i ciągłość dialogów, bo w przypadku błędnego tłumaczenia byłaby pewnie zachwiana.


wNXtFnr.jpg

Offline

#9 2015-07-08 13:59:16

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Areki-chan napisał:

Sprawdzanie z angielskim to takie trochę bez sensu według mnie

Gdybyś nie znała jap., twoja odpowiedź byłaby inna, ale to nie miejsce na takie dywagacje.


rQzwOGW.jpg zZSldjt.png

Offline

#10 2015-07-08 14:14:50

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Hunter Killer napisał:

Gdybyś nie znała jap., twoja odpowiedź byłaby inna, ale to nie miejsce na takie dywagacje.

Być może, nie wiem. Zapomniałam już, jak to jest nie znać japońskiego - nie jestem w stanie sobie w ogóle wyobrazić tłumaczenia tylko z angielskiego...


wNXtFnr.jpg

Offline

#11 2015-07-08 14:27:52

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Hunter Killer napisał:

Ja sprawdzam, myślałem, że to normalne. Przecież tam też można popełnić błąd.

To zależy przede wszystkim od tego, czy korektor dobrze zna angielski. Jeśli zna, to czasem zdarza mi się zostawić oryginał w nawiasie z dopiskiem typu "TLC/sprawdź". Ale to raptem kilka linijek na długi skrypt i przeważnie tylko tak na wszelki wypadek. Raczej linijki zostawiam tylko po to, żeby korektor miał wgląd, czy by nie dało się tego w ogóle inaczej ująć. Nie wiem, czy taka praktyka u innych jest popularna, ale wydaje mi się dość standardowym procesem.

Areki-chan napisał:

Mam już dosyć ich "napisów".

Co wynika z kiepskiej znajomości angielskiego – ile razy już wklejałaś na sb jakieś zdanie "och, nie wiem, co to znaczy, ale japońszy, blabla", gdzie potem każdy przecierał oczy, bo zdanie było banalnie proste.

Cryla7 napisał:

A mnie to obchodzi, sam wywalam połowę tekstu od FUNI, bo dzięki Bogu moją serię robi normalna grupa.

Dunno, mnie się tam wygodnie wszystko ogląda z ripów HS, nieważne, kto wydaje. A "normalne grupy" i tak biorą tekst od FUNi, więc widocznie ze słuchu idzie im kiepsko. W sumie ogólnie skrypty, które nie bazują na CR/FUNi są zazwyczaj słabiutkie.

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-07-08 14:30:20)

Offline

#12 2015-07-31 13:18:58

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Przeczyściłam trochę temat i pozwolę sobie na małe ogłoszenie w związku z kwestią, która wyszła przy korekcie czwartego odcinka, zanim wszyscy zaczną o to pytać po wydaniu napisów.

Rośliny i zioła w tym anime są fikcyjne. Część wymyślonych przez autorkę nazw coś znaczy, część nie, jednak z mojej niechęci do zostawiania japońskich nazw oraz w celu zachowania konsekwencji będziemy używać polskich nazw istniejących roślin, z wyglądu podobnych do przedstawionych. Dlaczego nie będziemy tłumaczyć nazw, które coś znaczą? Bo nie chcielibyście widzieć trawy o nazwie tęczowe liście. Do czego zmierzam... Proszę nam nie wypominać, że taka a taka roślina nie ma takich a takich właściwości, nie kwitnie o tej porze dnia czy co tam jeszcze postacie o niej mówią, bo to wszystko fikcja.


wNXtFnr.jpg

Offline

#13 2015-08-11 09:40:45

Lamarus
Użytkownik
Skąd: Skoki/Poznań
Dołączył: 2008-05-21

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Areki-chan napisał:

Bo nie chcielibyście widzieć trawy o nazwie tęczowe liście.

Ja to chyba chciałbym nie tylko zobaczyć, brzmi kusząco. jezor


2Onih0v.jpg
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan

Offline

#14 2015-08-18 00:23:30

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

No dobrze, trzeci i czwarty odcinek po wielu trudach gotowe. Piąty jest w TSie, więc mam nadzieję, że się niedługo pojawi.

A, od szóstego odcinka wprowadzamy nieznaczną zmianę. Będziemy robić od razu pod wersję [GJM] - to znaczy na ich napisach, co oszczędzi nam robienia własnego timingu i TLC (tak, podczas korekty byłam sprawdzana z FUNi). Nie zmienia się jednak fakt, że będę tłumaczyć tylko z japońskiego - po prostu od razu będę się sama kontrolować z napisami [GJM]. To tyle. Dobranoc! ^^


wNXtFnr.jpg

Offline

#15 2015-09-21 20:19:41

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Bajeczka już skończona, a Areki na 4 odcinku stoi. Taki hajp miał być. iks de

Offline

#16 2015-10-01 19:42:50

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Piąty odcinek gotowy. Reszta... niebawem.


wNXtFnr.jpg

Offline

#17 2015-10-01 21:37:24

roobalek
Użytkownik
Dołączył: 2014-04-10

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Anooo... czy macie jakąś alternatywę, gdyby GJM "zapomniało na amen" o wypuszczeniu epków 09-12?

Offline

#18 2015-10-01 21:48:57

Lamarus
Użytkownik
Skąd: Skoki/Poznań
Dołączył: 2008-05-21

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

roobalek napisał:

Anooo... czy macie jakąś alternatywę, gdyby GJM "zapomniało na amen" o wypuszczeniu epków 09-12?

Nie. Odmawiam korekty napisów do tej serii tłumaczonych z jakiegokolwiek innego źródła.


2Onih0v.jpg
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan

Offline

#19 2015-10-01 22:06:47

Areki-chan
Użytkownik
Skąd: [Hyouryuusha]
Dołączył: 2011-12-04

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

Lamarus napisał:

Nie. Odmawiam korekty napisów do tej serii tłumaczonych z jakiegokolwiek innego źródła.

Lam, ja to robię z japońskiego, kontrolując się z GJM... A przynajmniej większość, bo niektóre momenty mnie zabiły, jak ta cała polityka w siódmym odcinku, tego to ja nawet po polsku nie ogarnęłam ^^"


wNXtFnr.jpg

Offline

#20 2015-10-01 22:08:32

Lamarus
Użytkownik
Skąd: Skoki/Poznań
Dołączył: 2008-05-21

Odp: [Jinja-Temple][Soft][Z] Akagami no Shirayukihime

To był skrót myślowy. Nie zniósłbym kolejnej korekty połączonej ze sprawdzaniem skryptu Funi.


2Onih0v.jpg
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2020