Nie jesteś zalogowany.
Dodano sezon Wiosna 2018.
Offline
Dorei-ku The Animatiom | TNK / Zero-G | Simulcast: Netflix (termin nieznany)
To ma HIDIVE. W sumie dziwna sytuacja, że wcześniej normalnie na angielskim FansubDB był wpisany Netflix, a potem na ANN poszło info, że licencję ma Sentai. W sumie Souten no Ken też z jakiegoś powodu miał wpisany airing na Amazonie, chociaż nic takiego nie widzę, a simulcast jest normalnie z CR.
Dziwne pomyłki się dzieją.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2018-04-06 22:53:09)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dodano sezon Wiosna 2018.
Niestety wciąż nieaktualny.
Offline
Zachęcam więc do jego poprawienia, od tego jest wiki, by każdy mógł edytować.
Offline
Tak na te listy patrzę i mam pewną sugestię:
przydałoby się, by przy podmiotach odpowiedzialnych za przekład danej serii znalazła się wzmianka odnośnie tego, które odcinki zostały przez konkretnego tłumacza/grupę suberską/streaming przełożone. Póki co z podanych oznaczeń wiemy tylko tyle, że wydany został najmniej jeden odcinek, a sporo projektów jest w trakcie porzucanych i przejmowanych przecież.
EDIT:
Do poprawki nick tłumacza ( dla ułatwienia podpowiem, że o mnie chodzi ) dla serii:
Koro-sensei Quest! (zima 2017)
Cinderella Girls Gekijou (wiosna 2017)
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-12 19:10:33)
Offline
Poprawione.
PS. Tak na przyszłość, jak widzisz jakieś błędy to możesz sam je poprawić.
Offline
Poprawione.
PS. Tak na przyszłość, jak widzisz jakieś błędy to możesz sam je poprawić.
Powiem ci, że nawet to sprawdziłem wcześniej i nie masz racji.
Serie -> edytuj -> komunikat:
Nie masz uprawnień do edytowania tej strony z następującego powodu:
Wyłączono możliwość edycji tej strony.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-12 19:36:39)
Offline
Nala_Alan napisał:Poprawione.
PS. Tak na przyszłość, jak widzisz jakieś błędy to możesz sam je poprawić.Powiem ci, że nawet to sprawdziłem wcześniej i nie masz racji.
Serie -> edytuj -> komunikat:
Nie masz uprawnień do edytowania tej strony z następującego powodu:Wyłączono możliwość edycji tej strony.
By edytować musisz wejść tutaj: Czytaj -> Edytuj
Ostatnio edytowany przez max-kun (2018-07-12 19:41:36)
Offline
Offline
Nie mam pojęcia co robią, kiedyś takie AO samo się wpisywało. Ale jeśli ktoś wie to można dodać.
Offline
Offline
No to możesz wpisać
Offline
A-O ostatnio zaczęło blokować publiczny dostęp do listy tłumaczeń, tak więc ciężko ich teraz wpisać, każdą serię z osobna trzeba sprawdzać.
Offline
A-O ostatnio zaczęło blokować publiczny dostęp do listy tłumaczeń, tak więc ciężko ich teraz wpisać, każdą serię z osobna trzeba sprawdzać.
Na str grupy, na głównej masz wypisane. Dziś była aktualizacja strony. Grupa
Ostatnio edytowany przez Słowianie (2018-07-12 23:38:04)
Youtube - to moja pasja!
Offline
Tyle, że tam mamy listę aktualnych wydań, a nie tych planowanych.
Poza kwestią zachowania w tajemnicy planów na przyszły sezon nie widzę sensu, by odpublicznić tamten link.
Tu rodzi się jednak pytanie: po co się z tym kryć? Przecież i tak wcześniej każdy kto jakkolwiek był tym zainteresowany, miał do tego dostęp. Świadczy o tym choćby fakt, że niedawno w jednym z tematów na ten temat wypowiedziałem się ja oraz Kamiyan. Może kryje się za tym coś głębszego? Pytanie: co?
Teoria mówiąca o tym, że wykorzystywać może to konkurencja onlajnowa, żeby wbijać się w serie, które są na AO tłumaczone, to raczej głupotka. Podbieraczki typu shinden czy zone i tak mają w to wywalone i poczekają na to, aż odcinek będzie na stronie. Konkurencyjne grupy onlajnowo-hardkowe również niespecjalnie przejmowali się ową listą, bo i tak wydawali to, co byli w stanie przełożyć na polski i będzie miało w miarę rozsądną popularność. Wątpię, by ktoś na złość rzucił się na przekład kolejnego anime z serii chociażby "Monogatari".
Może frakcja antyonlajn z ANSI? Moim zdaniem to też przekombinowane. Nikt trzeźwo myślący nie próbowałby podebrać AO jakiegoś animca w oparciu głównie o to, czy coś będzie przez ich grupę suberską ogarniane. Jest prostszy sposób, żeby podebrać jak największą część widowni. Wystarczy ogarnąć szybką ekipę do przekładu dobrej i popularnej serii. Do tego list nie potrzeba.
Zachowanie anonimowości tłumaczy? Niet, przecież ich nicki są pod każdym odcinkiem.
Potajemne ukrywanie nicków tłumaczy spoza AO? Przecież pytacie się o zgody, publikujecie ich nicki pod odcinkami, a do tamtej listy dopisywani byli dopiero po otrzymaniu zgody. Ludzie walczący pod sztandarem ASS (naturalni wrogowie stronnictwa MP4, podobno lubią się z brygadą MKV. Ewentualnie ze zboczeńcami od MP4, którzy nie uznają tam napisów tzw. bractwo RAW) poradziliby sobie bez niej.
Nie to, żebym jakoś specjalnie nad brakiem tego ubolewał, ale w przyszłości zamkniecie się nawet na taką pierdółkę, może w kolejnym sezonie skutkować tym, że ludzie z ANSI, którzy wolą nie dublować serii robionych na onlajnach (np. ja), mimo wszystko wybiorą coś, co na AO też będzie w planach.
Troszkę zalatuje to paranoją, jaką czasem Gamedor wprowadzał niepotrzebnie, robiąc widły z małej igły. Konspiracyjna strategia na "przyczajonego tygrysa" nigdy nie wychodziła mu dobrze w dłuższej perspektywie czasowej (XXI wiek - czaty mają uszy... i screenshoty).
Z drugiej strony nie widzę nawet powodu, dla którego tak bardzo ten temat zgłębiłem. Tak to jest jak ma się urlop i nadmiar czasu, ale spokojnie, od poniedziałku znów praca i 50-58 godzin tygodniowo (+ dojazdy) pójdzie się piep... ciumciać.
P.S. No chyba, że tamta lista została odpubliczniona, po to, by można było ją potem upublicznić gdzieś indziej w internetach.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-13 00:34:20)
Offline
Nie no, zrobili sobie listę, ale jakichś Janusz tak to umieścił, że byle kto mógł sobie wejść i zobaczyć. I ta lista to chyba tak z 2 lata była na widoku, a nikt się nie zorientował. Trochę przypał, ale w sumie oni na stronie zawsze mieli taki burdel.
Ale ogólnie te onlajnowe wydania się raczej łatwo dopisuje, bo sami robią listy. Senpaje zdaje się dawali ostatnio na Twarzoksiążce, ale oni i tak nikogo nie obchodzą.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Tyle, że tam mamy listę aktualnych wydań, a nie tych planowanych.
Poza kwestią zachowania w tajemnicy planów na przyszły sezon nie widzę sensu, by odpublicznić tamten link.
Tu rodzi się jednak pytanie: po co się z tym kryć? Przecież i tak wcześniej każdy kto jakkolwiek był tym zainteresowany, miał do tego dostęp. Świadczy o tym choćby fakt, że niedawno w jednym z tematów na ten temat wypowiedziałem się ja oraz Kamiyan. Może kryje się za tym coś głębszego? Pytanie: co?Teoria mówiąca o tym, że wykorzystywać może to konkurencja onlajnowa, żeby wbijać się w serie, które są na AO tłumaczone, to raczej głupotka. Podbieraczki typu shinden czy zone i tak mają w to wywalone i poczekają na to, aż odcinek będzie na stronie. Konkurencyjne grupy onlajnowo-hardkowe również niespecjalnie przejmowali się ową listą, bo i tak wydawali to, co byli w stanie przełożyć na polski i będzie miało w miarę rozsądną popularność. Wątpię, by ktoś na złość rzucił się na przekład kolejnego anime z serii chociażby "Monogatari".
Może frakcja antyonlajn z ANSI? Moim zdaniem to też przekombinowane. Nikt trzeźwo myślący nie próbowałby podebrać AO jakiegoś animca w oparciu głównie o to, czy coś będzie przez ich grupę suberską ogarniane. Jest prostszy sposób, żeby podebrać jak największą część widowni. Wystarczy ogarnąć szybką ekipę do przekładu dobrej i popularnej serii. Do tego list nie potrzeba.
Zachowanie anonimowości tłumaczy? Niet, przecież ich nicki są pod każdym odcinkiem.
Potajemne ukrywanie nicków tłumaczy spoza AO? Przecież pytacie się o zgody, publikujecie ich nicki pod odcinkami, a do tamtej listy dopisywani byli dopiero po otrzymaniu zgody. Ludzie walczący pod sztandarem ASS (naturalni wrogowie stronnictwa MP4, podobno lubią się z brygadą MKV. Ewentualnie ze zboczeńcami od MP4, którzy nie uznają tam napisów tzw. bractwo RAW) poradziliby sobie bez niej.
Nie to, żebym jakoś specjalnie nad brakiem tego ubolewał, ale w przyszłości zamkniecie się nawet na taką pierdółkę, może w kolejnym sezonie skutkować tym, że ludzie z ANSI, którzy wolą nie dublować serii robionych na onlajnach (np. ja), mimo wszystko wybiorą coś, co na AO też będzie w planach.
Troszkę zalatuje to paranoją, jaką czasem Gamedor wprowadzał niepotrzebnie, robiąc widły z małej igły. Konspiracyjna strategia na "przyczajonego tygrysa" nigdy nie wychodziła mu dobrze w dłuższej perspektywie czasowej (XXI wiek - czaty mają uszy... i screenshoty).
Z drugiej strony nie widzę nawet powodu, dla którego tak bardzo ten temat zgłębiłem. Tak to jest jak ma się urlop i nadmiar czasu, ale spokojnie, od poniedziałku znów praca i 50-58 godzin tygodniowo (+ dojazdy) pójdzie się piep... ciumciać.P.S. No chyba, że tamta lista została odpubliczniona, po to, by można było ją potem upublicznić gdzieś indziej w internetach.
Ostatnie zdanie jest prawidłowe. Z tego co wiem to lista będzie przeniesiona na stronę grupy, zamiast w exelu googlowskim. Nie kryje się pod tym raczej nic.
Ostatnio edytowany przez Słowianie (2018-07-13 02:04:18)
Youtube - to moja pasja!
Offline
Sezon jesienny dodany z małym poślizgiem.
https://fansubdb.ml/wiki/Jesie%C5%84_2018
Offline