Nie jesteś zalogowany.
A jak przetłumaczyć: class reps??
Kurde... za cholerę nie mogę tego nigdzie znaleźć
Czyżby tu chodziło o dyżurnych?
Offline
A jak przetłumaczyć: class reps??
Kurde... za cholerę nie mogę tego nigdzie znaleźć
Czyżby tu chodziło o dyżurnych?
Class rep(resentative) - coś jak przewodnicząca/przewodniczący klasy.
Offline
Acha.. dzięki wielkie
Offline
A ktoś wie co to znaczy "espers"?? też niemogę nigdzie znaleźc...
Offline
A ktoś wie co to znaczy "espers"?? też niemogę nigdzie znaleźc...
Offline
Jeśli chodzi o samo słówko to nic nie znalazłem, podaj całe zdanie, jak nie ja, to pomoże kto inny:)
Offline
Espers od "ESP" extra-sensory perception. Chodzi o osoby obdarzone nadzwyczajnym zmysłem 6, 7 itd lub/i posiadające nadzwyczajne para/psychologiczne zdolności. Dokładnie co i jak http://en.wikipedia.org/wiki/Esper
Napisz całe zdanie to się coś więcej podpowie zawsze ważny jest kontekst wypowiedzi. Ja bym zostawił to "espers" ( słówko często pojawia się w różnych anime) najwyżej dodał * i objaśnienie na końcu epka.
Zawsze można napisać osoby obdarzone siłami parapsychologicznymi ( strasznie to długie i może rozwalać dialog )
Ostatnio edytowany przez Vis (2007-08-12 00:00:27)
Offline
To będzie to:-D,
Oj dulu, google[hehe]
Ewentualnie można by użyć jakiegoś odpowiednika, podaj zdanie - ewentualnie, w której minucie, którego epka, bo chyba wiem jaka seria:)
Ostatnio edytowany przez dulu (2007-08-11 23:57:26)
Offline
Możesz dać poprostu "esperzy".
Już kilka razy takie określenie wydywałem
Sublimator 2.5 - Program do masowej zmiany nazw napisów
Temat na ANSI - Podziel się opinią lub zaproponuj zmiany
Offline
Może chodzić o jasnowidza, ewentualnie telepatę.
Offline
Esper to Esper, tak jak np. Elf.
Esper to istota obdarzona ponadnaturalną mocą, link do Wiki podał Vis. Coś o Esperach mówi Koizumi w "Suzumiya Haruhi no Yuuutsu", ale szczerze mówiąc nie pamiętam już.
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
To znów ja
Anime: Lovely Complex
Sytuacja: Przy stole siedzą siostra z bratem i jedzą śniadanie. Brat mówi do niej:
Ten twój chłopak z gry lubi chleb, czy coś, siostrzyczko?
Wówczas ona odpowiada:
Yes.Cain-sama has croissants and cafe au lait for breakfast.
Offline
Offline
A co do samej kawy au lait to zostawiłabym tak jak jest bo to nazwa własna. Dla Twojej wiadomości jednak, kawa au lait jest to bardzo lekka mleczna kawa pita zazwyczaj z rana przez Francuzów. Mniej więcej:)
Kliknij dla mnie http://r5.bloodwars.interia.pl/r.php?r=35262
Offline
Ja w sumie albo bym zostawiła całe "cafe au lait" i ewentualnie dała mały przypis na dole (zwłaszcza, jak słychac, ze w wersji japońskiej tez tak mówia) albo pokusiła sie o ładnie brzmiące "kawa z mlekiem".
Offline
Witam, mam problem z jednym zdaniem, a raczej zwrotem w tym zdaniu ...
Sytuacja przedstawia się następująco: Główny bohater zauważa w oddali wybuch na drodze, podchodzi bliżej, by to sprawdzić i widzi wirusa (jest to anime Ryuusei no Rockman, gdzie wirusy za sprawą Denpa pojawiają się w świecie ludzi), i tu pojawia się zdanie "przyjaciela" bohatera: "this is the virus that broke the mono-something."
Nie mam zielonego pojęcia jak przetłumaczyć mono-something ... Z góry dziękuję za pomoc
Offline
Te "something" jest dodawane właśnie kiedy bohater sam nie wie za bardzo o co chodzi. Najlepiej dać mono-cośtam.
Offline
zadko tu zagladam, ale tym razem naprawde nie mam pojecia jak to ugryzc:
I stole...
I robbed and looted...
It's all because you kept on showing off what I don't have!
chodzi o to pogrubione, niby z ling.pl moge sie dowiedziec co oznacza keep on i show off, ale chyba nie o to tu chodzi (
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
to wszystko dlatego że ciągle chwaliłeś się/szpanowałeś rzeczami których nie miałem(somethin like that??)
Offline
zadko tu zagladam, ale tym razem naprawde nie mam pojecia jak to ugryzc:
I stole...
I robbed and looted...
It's all because you kept on showing off what I don't have!chodzi o to pogrubione, niby z ling.pl moge sie dowiedziec co oznacza keep on i show off, ale chyba nie o to tu chodzi (
Chyba bez większych kombinacji w tym przypadku, ten ktoś mówi, że kradł itd., bo jakiś inny ktoś ciągle się popisywał rzeczami, których ten złodziej nie miał (i mu ich zazdrościł, więc kradł).
Offline