#1 2006-03-16 23:37:47

Thar
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2005-12-31

Odmiana końcówek (?)

Pewnie taki temat już gdzieś był, ale wyszukiwarka mnie nie lubi i nie znalazła jezor

Więc wziąłem się za kończenie Gunparade March, i mam pewien problem. Otóż od początku założyłem sobie, że pozostawię wszelkie japońskie końcówki grzecznościowe (-kun, -sama itp.). Mam jednak np. taką kwestię dialogową:

[cytuj]Myślisz, że to przez to, co się dzieje z [Hayami-kun]
[/quote]

Po polsku powinno się dodać do imienia literę "m", ale czy w takim razie zostawić końcówkę? Czy odmienić całość i do "-kun" dodać "em" (głupio brzmi)? Czy nie odmieniać w ogóle i zostawić oryginał (brzmi niegramatycznie)?

Offline

#2 2006-03-16 23:47:02

Psychopata
Użytkownik
Skąd: Iława
Dołączył: 2005-05-27

Odp: Odmiana końcówek (?)

A nie mozesz tego imienia zostawic tak jak teraz jest...? Nic z nim nie robic i tyle.

Offline

#3 2006-03-16 23:52:32

Wishmaster
Użytkownik
Skąd: Ostrowiec Św.
Dołączył: 2005-12-17

Odp: Odmiana końcówek (?)

A ja tam końcówki odmieniam:P i mimo, że czasem same w sobie brzmią głupio to całe zdanie brzmi bardzie poprawnie.

Offline

#4 2006-03-16 23:53:55

white_diem
Użytkownik
Skąd: Tir Na Lia
Dołączył: 2005-12-21

Odp: Odmiana końcówek (?)

wydaje mi sie ze zasaada jest prosta skoro postanawiasz zostawiac wszystkie koncówki zgodnie z japonska gramatyka to w imionach nie interesuje cie polska gramatyka bo jesli sie nie myle to jest jedna z zasad tlumaczenia jesli sie myle a sie nie myle smile_big to niech mnie ktos poprawi:P

Offline

#5 2006-03-16 23:54:03

Wanderer
Użytkownik
Skąd: Kędzierzyn
Dołączył: 2004-12-06

Odp: Odmiana końcówek (?)

Psychopata napisał:

A nie mozesz tego imienia zostawic tak jak teraz jest...? Nic z nim nie robic i tyle.

Tylko, że jak to zostawi, to będzie to brzmiało jakby była mowa o dziewczynie, a tu jest mowa chyba o chłopaku. Gdyby Hayami było imieniem żeńskim to się pisze "z Hayami", a jeśli jest męskim odmienia się "z Hayamim". Czy "z -kun", czy może "z -kunem", kwestia do wyboru. Osobiście nie widzę większej różnicy. Proponuję więc wybrać między:
"z Hayamim-kunem" a "z Hayamim-kun"

Ostatnio edytowany przez Wanderer (2006-03-16 23:55:15)


"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats

Offline

#6 2006-03-17 00:36:49

Thar
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2005-12-31

Odp: Odmiana końcówek (?)

Tak, mowa o chłopaku. Gdyby był dziewczyną nie byłoby problemu jezor

A jest jeszcze trzecia opcja. mogę potraktować cały zwrot "Hayami-kun" jako imię i odmienić samą końcówkę ("Hayami-kunem").

Offline

#7 2006-03-17 01:40:52

fillip75
Użytkownik
Skąd: Chełm
Dołączył: 2005-08-14

Odp: Odmiana końcówek (?)

Dla mnie to dziwne zostawiać te -kun i -chan-y. Przecież to zrozumie ino Japończyk lub też -nka. Dlaczego ma być zdanie przetłumaczone na polski a imię z tytułem pozostać po japońsku? Np. Tomoro-san, wg. mnie skoro tłumaczyć to do końca np. Pani Tomoro. A -chan-y, -kun-y i inne zwierzątka można sobie odpuścić lub użyć polskiego odpowiednika, czyli... zdrobnień zamiast Katarzyna-chan mamy Kasie, Piotr-kun to Piotrek lub lepiej Piotruś. Angole tego nie mają to i se te -kuny zachowują, ale język polski może łatwo dostosować się do tych tytułów per skośnojęzycznych. Proste[yahoo]

Ostatnio edytowany przez fillip75 (2006-03-17 01:43:02)

Offline

#8 2006-03-17 17:19:16

Thar
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2005-12-31

Odp: Odmiana końcówek (?)

Ja zostawiam końcówki, bo jest ich tyle, że trudno do każdej dobrać polski odpowiednik.

A co do zdrabniania, to bardzo chętnie, ale jak zdrobnisz imię japońskie?

Offline

#9 2006-03-19 15:22:10

suzaku
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Odmiana końcówek (?)

Ja usuwam końcówkę, bo to razi w trakcie oglądania. Poza tym w gramatyce polskiej odmienia się zarówno imiona jak i naziwska, przeto jest to nazbyt niewygodne, gdy owe końcówki pozostawimy. Polecam zdrobnienia, naprawdę sympatycznie to wychodzi. (Mamorek, Miaczka itp, itd. )

Offline

#10 2006-07-27 22:22:41

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Odmiana końcówek (?)

Thar napisał:

A jest jeszcze trzecia opcja. mogę potraktować cały zwrot "Hayami-kun" jako imię i odmienić samą końcówkę ("Hayami-kunem").

Nie radzę, chyba żebyś konsekwentnie odmieniał tak wszędzie. Ja pewnie napisałbym "Hayamim-kun".

Offline

#11 2006-07-27 22:55:21

szymon_j
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2006-01-03

Odp: Odmiana końcówek (?)

Thar napisał:

A jest jeszcze trzecia opcja. mogę potraktować cały zwrot "Hayami-kun" jako imię i odmienić samą końcówkę ("Hayami-kunem").

Zgadzam się z Tobą

Offline

#12 2006-07-27 23:15:30

szymon_j
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2006-01-03

Odp: Odmiana końcówek (?)

W takim razie niech zostanie bez odmiany a jak komuś nie będzie pasowało, to sobie końcówki dopisze.

Offline

#13 2006-07-27 23:22:26

Suchy
Użytkownik
Skąd: Łódź (GTW)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Odmiana końcówek (?)

w życiu!
Sufiksów japońskich się nie powinno odmieniać. Nie stanowią one imienia ani nazwiska, a jedyne pokreślają "relację" pomiędzy osobą mówiącą, a osobą wspominaną w wypowiedzi.

Albo tłumaczyć końcówki i wtedy odmieniać tłumaczenie, albo zostawiać sufixy i ich nie odmieniać (w końcu są to wyrazy obcojęzyczne, których nie powinno się odmieniać).

Innymi słowy, któreś z poniższych:
Arimy-san/kun/chan
Arimy
Kolegi Arimy

Ostatnio edytowany przez Suchy (2006-07-27 23:24:40)

Offline

#14 2006-07-28 00:00:44

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Odmiana końcówek (?)

fillip75 napisał:

Przecież to zrozumie ino Japończyk lub też -nka. Dlaczego ma być zdanie przetłumaczone na polski a imię z tytułem pozostać po japońsku?

Nie tylko Japończyk albo Japonka. Ja też to zrozumiem, choć może nie w 100% przypadków. Zwykle tych honoryfikatorów po prostu nie da się zerowo spolszczyć, a niosą ważną informację o wzajemnych stosunkach rozmawiających osób. Wygodnie jest tłumaczyć sobie pójście na łatwiznę własną ignorancją, ale dokształcenie się nie boli.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024