#101 2006-10-08 14:16:30

GhostofOrion
Użytkownik
Dołączył: 2005-10-30

Odp: Death Note

Może podacie jakiś link z kąd to pobrać co??

Offline

#102 2006-10-08 14:33:36

Karasu
Użytkownik
Skąd: Polkowice
Dołączył: 2006-08-11

Offline

#103 2006-10-08 14:54:55

zergadis0
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-04-09

Odp: Death Note

Pierwszy odcinek mnie zacwhwycił, jak kolejne będą równie dobre to seria ma możliwość stać się drugim co do najlepszych anime jakie oglądałem (zaraz po NGE).

Offline

#104 2006-10-08 16:37:31

raziel4ever
Użytkownik
Dołączył: 2004-12-05

Odp: Death Note

a jak wyglada sprawa jakosci ?? ktore wydanie jest najlepsze jesli chodzi o  format ??  i czy  ktoras w miare solidna  grupa wypuszcza mkv  lub inny format  z  soft  napisami ??

Offline

#105 2006-10-08 16:40:46

m(e)st
Użytkownik
Skąd: Legnica
Dołączył: 2006-02-06

Odp: Death Note

Ja mam DN w 4 wersjach od SM TW obie wersje i LIve Evil i powiem ci ze najlepiej sciagac v2 od TW albo SM bo roznicy w jakosci nie ma tylko ze od SM zajmuje kolo 280mb a od TW 170, ale szybko sciaga;]

Offline

#106 2006-10-08 17:15:44

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Death Note

wie kto, czym się różni wersja 2 TW od pierwszej?

czyli, aktualnie mamy rawy od:
* [S^M] i [AniMa-RAW], notabane te same pliki (1280x720 DivX640 MP3 D-NTV LQ) [c06cb07d]
* [gameufo] (704×396 DivX640 Lame-mp3) [8f6762bb]
i hardki:
* [TW] (704x400 ??? MP3) [9b72c4dd]
* [Live-evil] (704x396 XviD MP3) [9e7d2142]
* [TW]v2 (704x400 XviD MP3) [9751c0b5]
* [Desuno] o którym nic nie wiadomo

jeszcze [GTO] wydało Death Note, ale chyba po francusku...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#107 2006-10-08 17:37:20

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Death Note

W pytkę anime się zapowiada. Swietnie zrobili akcję z wpisywaniem nazwisk. Trzeba będzie ściagać na bierząco xD


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#108 2006-10-08 17:39:17

raziel4ever
Użytkownik
Dołączył: 2004-12-05

Odp: Death Note

tak  tylko S^m  czesto nie konczy  serii lub  gupi ep  tak  bylo z  blood +  i angle  heart  wiec on na  pewno odpada :)bo jak  sciagac to tylko jednej  werji

Offline

#109 2006-10-08 17:54:02

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: Death Note

Hmmm poczekam jeszcze z dwa dni, jak jakiś w miarę dobry hdtv raw się nie pojawi to śćiągne wersje od TW, która wg opini jest bdb.

@Quithe - No ba. Poczytaj sobie mange, która jest ihmo świetna.

Ostatnio edytowany przez Maniack (2006-10-08 17:55:20)

Offline

#110 2006-10-08 18:06:30

m(e)st
Użytkownik
Skąd: Legnica
Dołączył: 2006-02-06

Odp: Death Note

FAiM  1st wersja od TW rozni sie od 2st tylko wygladem napisow. W 1 wersji ma nieprzyjemny zolty kolor, a dwugi ma czarny i bialy kolor suba zalezny od tego kto mowi kwestie.

Ostatnio edytowany przez m(e)st (2006-10-08 18:06:54)

Offline

#111 2006-10-08 18:13:37

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Death Note

Maniack, nie cierpię czytać na kompie, a już w szczegółności komiksów. Może kiedyś wydadzą u nas.

Ja mam wersję od Live-Evil i jest dobra, nie narzekam.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#112 2006-10-08 18:26:18

Nevar
Użytkownik
Skąd: Świętochłowice
Dołączył: 2006-06-02

Odp: Death Note

Ja mam wersję [TW]_Death_Note_EP01_[9B72C4DD].
Po zobaczeniu jej 2 razy (w trakcie tworzenia napisów i oglądania 'na spokojnie') uważam, że jest idealna.

Co do mangi, jeśli ktoś chce -
Do czytania na necie (polecam Operę, nie używać IE) - http://www.mangarun.com/death_note
Do pobrania - http://www.stoptazmo.com/death_note/

Pozdrawiam ^^

PS. Może ktoś jeszcze nie wie, ale jest film pt. Death Note - http://wwws.warnerbros.co.jp/deathnote/
Jak widać, Raito grany jest przez Fujiwarę Tatsuya znanego z roli Shuuyi Nanahary z Battle Royale ^^
www.youtube.com - tutaj można znaleźć znaczną część tego filmu (w wersji oryginalnej, bez subów - jeśli ktoś czytał mangę/oglądał anime, będzie wiedział o co chodzi)

Ostatnio edytowany przez Nevar (2006-10-08 18:29:41)

Offline

#113 2006-10-08 19:20:20

Hyuga
Użytkownik
Skąd: Bristol UK
Dołączył: 2005-03-29

Odp: Death Note

kiedy wychodzi na dvd death note live??

Offline

#114 2006-10-08 19:56:41

MasterJabko
Użytkownik
Dołączył: 2006-08-21

Odp: Death Note

Szczerze jestem zaszkoczony pierwszy epek był zajefajny,myślałem że wyjdzie im gorzej. Jednak nie ma narazie co sie podnicać, zobaczymy jak bedzie z resztą epizodów jezor

Offline

#115 2006-10-08 20:43:49

m_jay
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2004-11-27

Odp: Death Note

Wlasnie obejrzalem pierwszy epek i sie nastawilem bardzo pozytywnie. Zobaczymy jak bedzie dalej. Choc i tak z ciekawosci pewnie zalicze mange w miedzyczasie ^^.


WoodenJesus.png

Offline

#116 2006-10-08 21:10:57

MaX
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2005-07-03

Odp: Death Note

NIe moge się doczekać kiedy to wyjdzie, a mange po angielsku mozna dostać w empiku na zamówienie po 26zł chyba. POlskie skany można znaleźć tu http://www.projekt-manga.net/index1.php?dzial=deathnote ale tylko dwa pierwsze tomy są narazie i pierwszy rozdział trzeciego.

Offline

#117 2006-10-08 22:13:11

Wanderer
Użytkownik
Skąd: Kędzierzyn
Dołączył: 2004-12-06

Odp: Death Note

Ja tak tylko wtrącę na temat pisania w subach Karasu imienia (Raito - Light), bo w komentach było coś o tym, a nie chcę tam robić offtopa smile 
Całe imię i nazwisko to Yagami Raito:
Nazwisko: Yagami - 夜神 (やがみ )
Imię: Raito 月 ( ライト )

Imię jest pisane znakiem 月 oznaczającym księżyc, i czytane jest Raito. Problem w tym, że tego znaku tak się nie czyta. Dodatkowo wymowa tego słowa zapisana jest katakaną ( ライト ) - sylabariuszem służącym między innymi do zapisu słów obcojęzycznych. Autor więc zastosował tu pewien zabieg językowy. Zapisane katakaną słowo Raito sugeruje obcojęzyczne pochodzenie (najprawdopodobniej Light). Zaś znak oznaczający księżyc sugeruje, że chodzi tu o światło księżyca. Proponuję więc albo trzymać się pisowni angielskiej (Light), bo imię odnosi się do światła księżyca, albo stosować słowa Raito i Light wymiennie. To znaczy, koledzy mogą się do niego zwracać Light (jako ksywka), ale już np. nauczyciele i obce osoby już normalnie Raito (jako imię).

Jeszcze taka ciekawostka. Jeśli chodzi o nazwisko - Yagami. Zapisane jest znakami: 夜 ya - noc; 神 kami - bóg. smile
Mamy więc Boga Nocy o imieniu Światło Księzyca hehe

Ostatnio edytowany przez Wanderer (2006-10-08 22:14:24)


"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats

Offline

#118 2006-10-08 22:23:02

dzimbo
Użytkownik
Skąd: Szczecin | S-H
Dołączył: 2005-01-01

Odp: Death Note

Bardzo fajnie to wyjaśniłeś. W sumie nie było w pierwszym odcinku takiego "oficjalnego" zwrotu do bohatera, nie licząc nauczyciela który użył nazwiska. Teraz wydaje mi się, że trzeba poczekać z 2,3 odcinki aby zadecydować.

Offline

#119 2006-10-09 01:34:33

hikikomori
Użytkownik
Skąd: z szafy
Dołączył: 2006-08-09

Odp: Death Note

Tak się zastanawiam, dlaczego nie można po prostu zapisać w romaji tego, co się słyszy? Matka kilkakrotnie zwracała się do niego per Raito, tak? W czym problem? Dlaczego musimy powtarzać błędy anglojęzycznych tłumaczy, którzy zawsze wciskają swoje 3 grosze i interpretują na swoją modłę to, "co autor miał na myśli"? I Raito i Light po japońsku brzmią tak samo/podobnie, jak chcecie ustalić na 100%, że w tym właśnie wypadku kolega zwrócił się do bohatera per Light? Poza tym zawsze można dodać w przypisach to, co powyżej wykoncypował Wanderer, żeby wszystko było jasne (jak light:))
Imię to imię, nie? W końcu nikomu nie przychodzi do głowy by John'a tłumaczyć na Jana, a Bobby'ego na Robercika. Dlaczego inaczej ma być  z imionami japońskimi? Bo mają swoje podwójne (oby tylko podwójne:))znaczenie? Właściwie tłumacząc je jednoznacznie (jak np. Light to dlaczego nie Światło, co?) odbiera się tym imionom cały ich urok.

Tak przy okazji: przydałoby się tchnąć nieco poezji w op i end:) W końcu to piosenki i można sobie pozwolić na  nieco dowolności w tłumaczeniu na rzecz melodyjności i klimatu. Założę się, że tłumacze anglojęzyczni sobie pofolgowali. Wiem, wiem, jak jesteś taka mądra, to czemu się sama tym nie zajmiesz. Właśnie się zastanawiam. Jak mnie wena natchnie, to mogę podesłać efekty. O ile grupa tłumacząca byłaby zainteresowana.

Oczywiście anime jest niesamowite. Zwłaszcza sposób "kręcenia" i montaż.

Offline

#120 2006-10-09 02:03:01

Isao
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2005-12-27

Odp: Death Note

Tak w skrócie do tego co napisała ~hikikomori smile
Już chłopakom z FD-F którzy podjęli się tłumaczenia uświadomiłem iż nasza grupa za żadne skarby nie będzie tłumaczyła nazw własnych...
...a już na pewno imion postaci, które według mojego prywatnego zdaina powinny być zapisywane identycznie jak ma to miejsce w releasie jap.
Co do op. i ed. hmmm ciągle mi się ściąga odcinek no1 więc... narazie nic nie będzie zmienione w nich...
...choć szczerze mówiąc już chłopaki mogą się szykować na lekkie modyfikacje po moich oględzinach owego epa... jezor

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024