Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
To tytuł świetnego teledysku animowanego przez samego mistrza Mayazakiego.
Postanowiłem dowiedzieć się wreszcie o czym jest ta piosenka. Tłumaczenie na ansi nie zadowalało mnie więc postanowiłem przetłumaczyć samemu. Napisy do pobrania.
Dla tych co nie mają tego anime - prezent odemnie. Mojego autorstwa :
Anime z polskimi softsubami
Ostatnio edytowany przez mbell (2006-10-14 17:55:12)
gg - już działa
Google+ m.bellon.atas@gmail.com
Aktualnie oglądane :
* Usagi Drop * Ao no Exorcist * Tiger & Bunny
Offline
Już dość dawno został wydany świetny release On Your Mark polskiej grupy hardsubingowej - Kami Squad
Info dostępne jak zwykle na ANFO ^^
Niestety pliku nie ma w temacie "anime na megaupload" ale postaram się go dziś lub (prędzej) jutro wrzucić
(w grę wchodzą: MU, uploading.com, gigeshare)
Parametry pliku:
kontener mkv - 149mb
video h.264/x.264 (AVC 1) 672x432 23.974 fps 16/9
audio Dolby AC3 6 kanałów 48 KHz Japanese
sub 1 Kanji Japanese
sub 2 Romaji Japanese
sub 3 Tłumaczenie Polskie
Jakość jest wyśmienita i polecam te wydanie naprawdę każdemu.
EDIT:
A oto obiecane linki:
- link na MU - http://www.megaupload.com/?d=GKOPOFOO
- link na GIGE - http://www.gigeshare.com/preview/6dgda1 … 5nc81c1d8/
- linki na RS [rapideshare.de] - part.1 part.2
Ostatnio edytowany przez Kisiel (2006-10-14 17:55:32)
Offline
Korzystając z sytuacji pozwolę się zapytać o teledysk innego znanego mistrza jakim jest Shinkai Makoto, a chodzi mi konkretnie o AMV - Egao (poszukuję od dłuższego czasu), mogę prosić o wrzut na megaupload lub namiary na DDL?
Offline
Wrzucę wieczorem, ale jakość jest kiepska. Gdyby ktoś miał voby bądz czystego rawa to niech da znać :]
Offline
Release grupy Kami Squad jest napradę świety... technicznie.
Obraz i dzwięk, marzenie. Jednak co do tłumaczenia to jednak jest ono powiedziałbym delikatnie "średnie". Zresztą dostało się mi za to tłumaczenie na forum anfo.
To co mi się udało stworzyć i ich tłumaczenie to są dwie różne historie.
Jednym słowem polecam swoje.
P.S.
Co za skromność...
gg - już działa
Google+ m.bellon.atas@gmail.com
Aktualnie oglądane :
* Usagi Drop * Ao no Exorcist * Tiger & Bunny
Offline
Offline
To ja sie skromnie zapytam. Mbell z jakiego jezyka tłumaczyłeś? założe się ze z angola[rip]
Offline
Korzystając z sytuacji pozwolę się zapytać o teledysk innego znanego mistrza jakim jest Shinkai Makoto, a chodzi mi konkretnie o AMV - Egao (poszukuję od dłuższego czasu), mogę prosić o wrzut na megaupload lub namiary na DDL?
Offline
Sugoi arigato gozaimasu, zapamiętam sobie
Offline
grrrrr x264, czy sub Mbell'a teĹź jaest zakodowany tym magicznym kodekiem?
Offline
Logan, tak z angielskiego. Co prawda opierałem się na tłumaczeniu podanym na nausicaa.net oraz na alternatywnym ang. tłumaczeniu wykonanym przez kogoś innego.( w tym momencie nie pamiętam już kogo ). W tłumaczeniu starałem się raczej oddać klimat i znaczenie tekstu a nie trzymać się sztywno tego co w literkach. Nie sądzę abym całkowicie rozminął się z wersją japońską. Co do porównań z waszym tekstem... ( bo rozumiem ze reprezentujesz część Kaimi Squad) to mój jest spójny tzn, elementy piosenki wiążą się ze sobą w sensowny sposób. A fraza "zawsze wiedziałem, że możemy zacząć wszystko jeszcze raz" idealnie wpasowuje sie w wizualną stronę teledysku.
gg - już działa
Google+ m.bellon.atas@gmail.com
Aktualnie oglądane :
* Usagi Drop * Ao no Exorcist * Tiger & Bunny
Offline
Logan, tak z angielskiego. Co prawda opierałem się na tłumaczeniu podanym na nausicaa.net oraz na alternatywnym ang. tłumaczeniu wykonanym przez kogoś innego.( w tym momencie nie pamiętam już kogo ). W tłumaczeniu starałem się raczej oddać klimat i znaczenie tekstu a nie trzymać się sztywno tego co w literkach. Nie sądzę abym całkowicie rozminął się z wersją japońską. Co do porównań z waszym tekstem... ( bo rozumiem ze reprezentujesz część Kaimi Squad) to mój jest spójny tzn, elementy piosenki wiążą się ze sobą w sensowny sposób. A fraza "zawsze wiedziałem, że możemy zacząć wszystko jeszcze raz" idealnie wpasowuje sie w wizualną stronę teledysku.
Widać nie znasz KS i nic o nich nie wiesz. Zajrzyj na anfo to będziesz wiedzial wszystko.[shithappens]
wole zrobić coś co wymaga jakiegoś wysiłku niż opierać się na angielskim tłumaczeniu... mimo iż inaczej zinterpretowałem tę piosenkę.
Ostatnio edytowany przez Logan (2006-10-15 11:13:00)
Offline
Logan, przyznam, że nie rozumiem. Miałem zajrzeć na anfo.pl, ok zaglądam... ale niczego się tam nie dowiedziałem.
Chcesz powiedzieć, że to co mi się "średnio" podoba to tylko wersja 1 a potem wyszła wersja 2 która jest już zupełnie inna? Wersja którą zamieścił Kisiel jest identyczna z napisami jakie funkcjonują na ansi. Jeśli jest jakaś inna wersja to jej nie znam.
Przewaga tłumaczenia bezpośrednio z japońskiego i z angielskiego jest bezsporna niemniej tłumaczenie nie może opierać się na słownikowym przekładzie. Aby tłumaczyć trzeba ten japoński dość dobrze znać. Czy rozmawiam z kimś kto japoński zna? Chylę czoła. Nie zmienia to jednak faktu, że tekst polski jaki wam wyszedł jest niezrozumiały, trudno zrozumieć przekaz jaki niesie.
W przypadku tej piosenki dodatkowa trudność jest ukryta w tym że powinno istnieć połączenie między stroną wizualną teledysku a tekstem. Trzeba zadać sobie pytanie jak to co mówi piosenka ma się do tego co widzimy na ekranie.
Mnie przy tłumaczeniu dużo dały przypisy do tłumaczenia angielskiego umieszczone na nausicaa.net przez tłumaczy. Sama strona reprezentuje uważam wysoki poziom profesjonalności.
Ostatnio edytowany przez mbell (2006-10-15 18:24:36)
gg - już działa
Google+ m.bellon.atas@gmail.com
Aktualnie oglądane :
* Usagi Drop * Ao no Exorcist * Tiger & Bunny
Offline
Logan pewnie chciał tylko powiedzieć, że tłumaczy z japońskiego, który nijak się ma w tym przypadku do wersji angielskiej :]
Offline
Strony 1