#21 2007-02-05 16:45:54

fillip75
Użytkownik
Skąd: Chełm
Dołączył: 2005-08-14

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Powołajcie KOMISJĘ DO SPRAWDZANIA SOFTSUBÓW i na przewodniczącego wybierzcie koniecznie Giertycha. I uruchomić trzeba będzie dodatkowe forum, na którym poznamy całe życiorysy przewspaniałych i światłych członków komisji. No i wymagania... przeolbrzymie. Mają spełniać kryteria całkowicie polityczne: Czyli brak znajomości jęz. obcego, najlepiej na świadectwie maturalnym z polaka miałby mierniaka (O! To ja bym się łapał oczkod I piszę to honto-ni honto). A i conajmniej miał jednokrotny kontakt z brukselską sekretarką smile_big Kobiety wykluczamy, bo mają zbyt wysokie wyczucie estetyczne. Chyba, że kandydatka będzie miała kurwiki w oczach.[szpan]

Ostatnio edytowany przez fillip75 (2007-02-05 16:51:36)

Offline

#22 2007-02-05 17:18:01

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Jasmine napisał:

Jak już się tak wyżalamy, to mnie dobija tłumaczenie serii od połowy, ewentualnie co drugi epek. Widocznie nie wszyscy wychodzą z tego założenia co ja, że jak się coś robi, to wypada to zrobić porządnie od początku do końca.

Czyli to oznacza, że jestem winny:P bo do Venus Versus Virus zrobiłem najpierw do 1 epa a potem do 3, bo namieszali z tlumaczeniem i z grupami:P a 2 i tak zrobię, to tylko jeden taki mój "wybryk":D Ale fakt, jak jest tak jak ty mówisz, to rzeczywiście denerwuje.

Co do drugiej osoby do pomocy: tak, ona jest wręcz niezbędna, każdemu potrzeba nawet takiemu Kaburze z JPF-u:P

Co do tłumaczenia tego samego: Skoro lubi, niech tłumaczy, no ale jeśli już są napisy, to co za problem  zrobić do czegoś innego co lubi, a napisów nie ma Oo.

PS: A co myślicie o nowo zarejestrowanym panu o nicku "Toshihiko_Tanaka"? smile_lol

Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-02-05 17:19:17)

Offline

#23 2007-02-05 17:31:04

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Hatake napisał:

Co do drugiej osoby do pomocy: tak, ona jest wręcz niezbędna, każdemu potrzeba nawet takiemu Kaburze z JPF-u:P

Hmm, może nie niezbędna, co przydatna. Wszystkie swoje napisy zrobiłem bez korekty ze strony drugiej osoby, choć być może przydałyby się im poprawki. No ale nie trzeba mieć kogoś do pomocy, a jak się nie ma, to nie pozostaje nic innego jak radzić sobie radzić samemu. smutny

Hatake napisał:

PS: A co myślicie o nowo zarejestrowanym panu o nicku "Toshihiko_Tanaka"? smile_lol

Jego komentarze są jeszcze gorsze od jego napisów. Nikomu nie życzę tłumaczenia anime, które on ogląda. cholera
BTW, looknijcie na jego napisy do Girls Bravo. smile_lol

Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-02-05 17:32:49)

Offline

#24 2007-02-05 17:37:32

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

lb333 napisał:
Hatake napisał:

Co do drugiej osoby do pomocy: tak, ona jest wręcz niezbędna, każdemu potrzeba nawet takiemu Kaburze z JPF-u:P

Hmm, może nie niezbędna, co przydatna. Wszystkie swoje napisy zrobiłem bez korekty ze strony drugiej osoby, choć być może przydałyby się im poprawki. No ale nie trzeba mieć kogoś do pomocy, a jak się nie ma, to nie pozostaje nic innego jak radzić sobie radzić samemu. smutny

No tak, ale pomoc drugiej osoby zawsze pozwoli jakoś jeszcze podnieść poziom napisów.
A jak się kogoś nie ma, to zawsze można się kogoś spytać/poprosić.:P

A ten typ Toshihiko_Tanaka - naprawdę, ściągnijcie sobie te napisy. Są tak ambitne i głęboko przemyśleniowe, że aż się można zdziwić:-D Do Bleach 113 to samo, a komentarze do nich, to już w ogóle... Fajnie ocenił moje do 217, 5 razy pod rząd ten sam komentarz:-D Pewno myślał, że jak da wiecej razy, to słabych bedzie więcej ^^

Offline

#25 2007-02-05 17:37:49

Jasmine
Użytkownik
Dołączył: 2006-02-01

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

lb333 napisał:

BTW, looknijcie na jego napisy do Girls Bravo. smile_lol

Czy on nie powinien za to dostać bana, tudzież przynajmniej ostrzeżenia?
Przed chwilą ściągnęłam jego suby do Girls Bravo - w paczce był plik txt o nazwie Bleach 113, a w nim napis "fuck you". Przedni dowcip.

Ostatnio edytowany przez Jasmine (2007-02-05 17:39:45)

Offline

#26 2007-02-05 17:38:45

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Może to Khadzad pod innym nickiem... chociaż nie... przy tym gosciu, to nawet khadzad spoko facio jest ;]


90TLh

Offline

#27 2007-02-05 17:41:00

parara
Użytkownik
Skąd: Białystok
Dołączył: 2006-02-28

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

ej, cos z tym girls bravo jest nie tak baka
shithappens normalnie prowokacja jakas
Toshihiko_Tanaka, przeginasz

Ostatnio edytowany przez parara (2007-02-05 17:42:12)


KDE4 ssie

Offline

#28 2007-02-05 17:41:19

grejpfrut
Użytkownik
Dołączył: 2005-08-07

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

eh, kandydat na bana moim zdaniem. a nawet jak się skończy tylko na warnie - to imho i tak gościu skończony na ANSI jest.
hm... chociaż - 1 warn za spamowanie w komentarzach do naruto, 2gi za nieuzasadnione bluzgi w stronę użytkowników, 3 za fałszywe napisy... 4 się jakoś znajdzie, chociażby za 2 fałszywe napisy ;]

Ostatnio edytowany przez grejpfrut (2007-02-05 17:46:33)

Offline

#29 2007-02-05 18:00:23

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

grejpfrut napisał:

eh, kandydat na bana moim zdaniem. a nawet jak się skończy tylko na warnie - to imho i tak gościu skończony na ANSI jest.
hm... chociaż - 1 warn za spamowanie w komentarzach do naruto, 2gi za nieuzasadnione bluzgi w stronę użytkowników, 3 za fałszywe napisy... 4 się jakoś znajdzie, chociażby za 2 fałszywe napisy ;]

albo za spam w komentarzach do Bleach:P aj zdenerwował mnie... trochę chyba przesadziłęm z tym moim komentarzach w napisach od DarkNovy...

MuGen napisał:

P.S. Hatake genialny Av okej[okej][respekt][respekt] Twój własny ??

ta:P

Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-02-05 18:20:44)

Offline

#30 2007-02-05 18:08:45

MuGen
Użytkownik
Skąd: Czechowice-Dziedzice
Dołączył: 2005-09-18

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Tak jest takim kolesiom mówimy stanowcze NIE !

P.S. Hatake genialny Av okej[okej][respekt][respekt] Twój własny ??

Ostatnio edytowany przez MuGen (2007-02-05 19:21:38)

Offline

#31 2007-02-05 18:11:29

Mavet
Użytkownik
Skąd: Krakow
Dołączył: 2005-05-02

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

MUWIMY OJ TAK MUWIMY szczegolnie MOWIMY bledom stanowcze NIE !  ^_^

Ostatnio edytowany przez Mavet (2007-02-05 18:11:57)

Offline

#32 2007-02-05 18:32:07

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Zaintrygowaliście mnie panem Tanaką, że aż sprawdziłem jego suby i komenty. Total hopeless deprecha Jak dla mnie kandydat na bana w pierwszym rzędzie


"Skazany na zajebistość"

Offline

#33 2007-02-05 18:44:43

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Mavet napisał:

MUWIMY OJ TAK MUWIMY szczegolnie MOWIMY bledom stanowcze NIE !  ^_^

no to mUwmy jezor

Co do całej sprawy... przecież nie zakażemy robic suby osoba które na tym sie nie znają i tym którzy mają problemy z jezykiem polskim itd. Można by o tym dyskutować i dyskutować, ale i tak nie pozbedziemy się kiepskich subów, jedyne co nam pozostaje to je sobie poprawić w domu i komentować i oceniać je. I tak sprawa z napisami kiepskiej jakosci bedzie się ciagła i ciągła etc

Offline

#34 2007-02-05 18:49:31

Mavet
Użytkownik
Skąd: Krakow
Dołączył: 2005-05-02

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

nyo mam anadzieje ze manaick zrozumiales aluzje z U ;p
nyo maniaczek ma racje x_X ja sie tam czasem ciesze ze sa suby ale jezeli sa zle zrobione to sobie je poprawiam jak i wiekszosc  ^_^ albo ogladam bez

Offline

#35 2007-02-05 19:22:13

MuGen
Użytkownik
Skąd: Czechowice-Dziedzice
Dołączył: 2005-09-18

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Ej każdy się może pomylić nie?? Nikt nie jest doskonały jezor

Mavet napisał:

nyo mam anadzieje ze manaick zrozumiales aluzje z U ;p

no to mam anadzieje, że kiepskich subów będzie cora mniej:D

Ostatnio edytowany przez MuGen (2007-02-05 19:27:09)

Offline

#36 2007-02-05 19:29:40

fillip75
Użytkownik
Skąd: Chełm
Dołączył: 2005-08-14

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

KOMISJA DS. DOPUSZCZENIA SUBSOFTU zabrania dalszej dyskusji w tym temacie. smile_big (PS. Takiego semesa dostałem od GierZaDycha)

Ostatnio edytowany przez fillip75 (2007-02-05 19:30:04)

Offline

#37 2007-02-05 19:55:04

khadzad
Użytkownik
Skąd: POZNAŃ
Dołączył: 2006-11-04

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Quithe prosze cie napisz moj nick poprawnie(choc zedytuj posta):) masz racje ze mam w dupie orty bo sie na tym nie znam i polegam na wordzie...jednak zauwaz ze wszystkie WSZYSTKIE moje błedy orty i inter wytkniete przez innych poprawialem:/ bez mrugniecia okiem bo wiem że JA się na tym nie znam jak to ładnie ująłes:)

Offline

#38 2007-02-05 19:59:13

Bekon
Użytkownik
Dołączył: 2006-02-09

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Maniack napisał:
Mavet napisał:

Co do całej sprawy... przecież nie zakażemy robic suby osoba które na tym sie nie znają i tym którzy mają problemy z jezykiem polskim itd. Można by o tym dyskutować i dyskutować, ale i tak nie pozbedziemy się kiepskich subów, jedyne co nam pozostaje to je sobie poprawić w domu i komentować i oceniać je. I tak sprawa z napisami kiepskiej jakosci bedzie się ciagła i ciągła etc

To niestety bolesna prawa tylko ze przez poprawki czasem jedna seria lezy na dysku kilka miechów bo się z nią męczę poprawiając literówki timing albo, jakieś dziwne przypisy np. autorów subów. Nie mylić z notkami które zazwyczaj są sensowne, ale tylko w dobrych subach... A tak poza tym to zawsze jechano na poprawność w pisaniu, mam z tym problemy ale nikt mi nie powie ze nie da się choć troszkę poprawić jakości, są świetne edytory tekstów, np.word czy open ofice, ale tylko od checi zalezy czy chcemy poświecić 2 godzinki na idealną korektę epka... ja np. pisze sprawdzam w wordzie oglądam i wychwytuje literówki, na koniec oglądam epek razem z bratem i zmuszm go by wpatrywał się w anime, ma 12 lat ale , już niejednokrotnie zaóważył np. brak kropki czy literówkę jezor

Offline

#39 2007-02-05 20:05:15

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Bekon napisał:

na koniec oglądam epek razem z bratem i zmuszm go by wpatrywał się w anime, ma 12 lat ale , już niejednokrotnie zaóważył np. brak kropki czy literówkę jezor

Hah, prawda, też daję swoje tłumaczenia młodszym siostrom do oglądania i często coś znajdują. smile_big

Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-02-05 20:45:14)

Offline

#40 2007-02-05 20:08:21

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: Tłumaczenie na 90% nie jest dobre!

Mój brat ma niestety 5 lat i nie za bardzo da sie go zmusić do ogladania czegokolwiek, co ma napisy smile_big


90TLh

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024