Nie jesteś zalogowany.
Można by wysłać żądanie by resztę tłumaczyli według subów z Animesub, prawdopodobnie mają licencje do egzaminów na Chuunin, wiec jest nadzieja.
Żartujesz? To nie przejdzie...
Offline
jak by pokazali N kissing S to by Kaczor się dowalił że homo ten teges w kreskówkach leci lol
Ostatnio edytowany przez star5555 (2007-02-14 22:34:17)
Offline
...a z Kaczorami lepiej nie zaczynać.
Mnie się głos Kakashiego spodobał. Jedyny, który potrafi "grać" głosem, spośród całej obsady Naruto. Reszta w taki sposób recytuje swoje kwestie, że w ogóle nie pasują do sytuacji (przeciętny fandub byłby lepszy).
Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-02-14 22:44:40)
Offline
w sumie ... jesli macie cos przeciwko tlumaczeniu to po kiego wafla ogladacie wersje Jetix ?
ja obejrzalem 1 odcinek i mialem wrazenie ze od dluzszego czasu ogladam jakas bajke dla dzieciuchow... aby nie wpasc w jakas deperesje to juz nie wlaczam zadnych Jetixow i CN ;] ... takie tlumaczenie i sam fakt ze dane anime jest nadawane w takiej stacji a nie innej powoduje nawalnice mysli czy Naruto jest ambitnym anime z wieloma podtekstami czy moze jest to baja dla dzieciakow ...
wole myslec w ten pierwszy sposob i nie patrzec na to ograniczone tlumaczenie ... gdyby np. Hyper wykupil licencje to pewnie dali by Japonska wersje z polskimi napisami, tak jak to ma miejsce w wiekszosci anime jakie nadawaja... wtedy czlowiek nie mial by wrazenia ze jest zacofany i oglada bajdule dla pieluchosrajkow.
Ostatnio edytowany przez kasagrande (2007-02-14 22:55:11)
Offline
w sumie ... jesli macie cos przeciwko tlumaczeniu to po kiego wafla ogladacie wersje Jetix ?
1) żeby się pośmiać
2) żeby dowiedzieć się, jak zniszczyli oryginalną wersję i odpowiednio to skomentować:P
Co do "Uczicha" to może i tak, ale to "Sasuke" ach... Za to głos Sakury całkiem całkiem był, ale Ino... (czyżby doświadczona i dojrzała kobieta po 40? hm... w sumie pasuje:D)
Sasuke, no hm, tu zrobiłem "@_@" bo głos mocniejszy od jakiegoś Lindy, czy Baki, czy innego ciemnego typa:D Jaki Poniedzielski, czy jak?
A Kakashi? Hm, trochę mi się płakać chciało.:P Jedno, co mi się wydaje i to chyba dobrze: chcieli oddać obojętny ton głosu Kakasia w oryginale, ale coś im chyba nie wyszło.
Co do 2 epa, Ebisu, jak jakiś zbok, ale to akurat do niego pasuje.
Co do tłumaczenia - 1 ep, zarąbany, 2 ep, prawie uszło w tłumie, 3 ep, no może jednak to prawie uszło w tłumie, ale jednak zarąbany:D I znowu mnie dobiło... Ta pani, która pisze im dialogi, to chyba jakąś niedoszłą polonistką jest! W każdym jak do tej pory epie, usłyszałem przynajmniej po kilka niezgodności i bezsensownych kwestii... Ech...
Co do cenzury: poza tym, że wycięli krew, wycięli shuriken w dłoni Konohamaru, wycięli coś tam jeszcze... To powycinane jest pełno scen, gdzie nic nie mówią, np: Hokage i Naruto obserwują się, by w końcu Hokage zgodził się na przyjęcie tego zdjęcia... Kija nie ma. Dużo takich "niemych" scen jest powycinanych. Na końcu jak cisł na klopie, też nie było... Ech... XD
A co do Sakury, to to było mniej więcej tak: "Jestem brzydka i mała, a za to mam wielkie czoło." XD Zdanie samo sobie przeczy, nie powiem:-D
Było też, jak Ebisu mówił: "Jestem Jouninem, mam najwyższy stopień Ninja!" - hm, a myślałem, że wyżsi są Hokage i Sanninowie:D
Co tam jeszcze, słowa Naruto do Konohamaru: "Nie jest tak łatwo zostać Hokage. Ja już w życiu wiele przeszedłem i naprawdę starałem się jak mogłem by nim zostać. Chciałem, by inni mnie zauważyli. Bo wiesz, nie tak łatwo jest zostać Hokage." - 2 razy to samo, bezsens, a co do reszty, to chyba nadal się stara, prawda? Oo
Oj dużo tego było, dużo...
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-02-14 23:18:49)
Offline
Sigall napisał:Można by wysłać żądanie by resztę tłumaczyli według subów z Animesub, prawdopodobnie mają licencje do egzaminów na Chuunin, wiec jest nadzieja.
Żartujesz? To nie przejdzie...
Z GITS'em tak było..
Offline
Hmm, w dodatku oni już tną na ślepo chyba...
Pod koniec 3 epka na Jetixie było coś takiego (cięte ręcznie przeze mnie, bo nie mam jak zrobić screena z Jetixa):
Podczas gdy w oryginale było tak:
Nie wiem czemu obcięli połowę Sarutobiego. W dodatku w tym momencie on coś mówił. Nie wiem jak można pokazać w ten sposób mówiącą postać!
lb333 napisał:Sigall napisał:Można by wysłać żądanie by resztę tłumaczyli według subów z Animesub, prawdopodobnie mają licencje do egzaminów na Chuunin, wiec jest nadzieja.
Żartujesz? To nie przejdzie...
Z GITS'em tak było..
Gits nie leciał na Jetixie...
Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-02-14 23:32:14)
Offline
lb333 napisał:Sigall napisał:Można by wysłać żądanie by resztę tłumaczyli według subów z Animesub, prawdopodobnie mają licencje do egzaminów na Chuunin, wiec jest nadzieja.
Żartujesz? To nie przejdzie...
Z GITS'em tak było..
gits wyszedł na dvd.
Offline
Jak wczoraj na youtube widzialam pierwszy epek Naruto z Jetix'a, to chcialo mi sie smiac. Dzisiaj, jak zobaczylam drugi epek, to chcialo mi sie plakac... Kumalski?
Ostatnio edytowany przez pa3cja (2007-02-14 23:38:44)
Offline
ale co jak co, widze ze "slogan" kumalski się wam podoba, bo sporo osób go używa[taniec]
Offline
Jak wczoraj na youtube widzialam pierwszy epek Naruto z Jetix'a, to chcialo mi sie smiac. Dzisiaj, jak zobaczylam drugi epek, to chcialo mi sie plakac... Kumalski?
Przestance z tym "Kumalski" bo mi sie chce śmiać i płakać na raz...[cholera]
A wysłać suby nie zaszkodzi, to nie kosztuje, a jakby je przyjeli o ile było by lepiej...
Offline
ogladnalem kawalek pierwszego epa i kawalek drugiego (patrz: ile bylem w stanie) i to co leci na Jetixie to nie Naruto tylko jakies flaki z olejem. Juz nie bede sie wypowiadal na temat samego tlumaczenia bo wiadomo ([kupa]). Podstawione glosy sa tak denne ( zwlaszcza Naruto) i nudne , ze akcje ktore w wersji oryginalnej powalaly mnie z fotela na lozko; ktore mam za soba, w polskiej wersji nie sprawiaja nawet najmniejszego zarysu usmiechu na mojej twarzy.... jednym slowem -nic sie nie dzieje...nuda...
Dawno mnie tu nie było... :]
Offline
lb333 - może to przez system nadawania? bo w USA mają NTSC a u nas jest PAL a różnią się tym, że PAL ma wyższą rozdzielczość, ale niższy fps, a NTSC na odwrót, ale te rozdzielczości też są różne, ale to tylko moja małe podejrzenie...
LINK -> jeśli by to było tak, jak to mówi ten obrazek, to byłoby to najbardziej logiczne w tym momencie.
jednym slowem -nic sie nie dzieje...nuda...
i tylko ich uśmiechnięte twarze...:P - coś mi to przypomina:D
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-02-15 00:03:00)
Offline
Być może, ale nie wiem czy to ich usprawiedliwia...
Offline
Być może, ale nie wiem czy to ich usprawiedliwia...
Raczej nie, bo mogli poprostu przeskalowac rozdzielczość:P Te kilkanaście, kilkadziesiąt pikseli nie zrobiło by im różnicy...
EDIT: tak nawiasem dodam, że chyba przestanę to oglądać, bo wydaje mi się, albo zaczynam się przyzwyczajać do polskich głosów...[deprecha]
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-02-15 00:43:12)
Offline
Wpływ na obcięty obraz w Naruto może mieć jeszcze to, że Jetix nie nadaje w pełnym Pal-u, tylko 544x576.
Offline
Wpływ na obcięty obraz w Naruto może mieć jeszcze to, że Jetix nie nadaje w pełnym Pal-u, tylko 544x576.
hm, dla mnie to czysty idiotyzm tak ucinać obraz...
Offline
dlamnie czysty idiotyzm to takie cos puszczac w tv :d to co oni zrobili
powinni isc za to do piekla
Offline
Heh, nie wiem czy ktoś zauważył, ale JAK ZWYKLE wtargnął się im rażący błędzik:P Mianowicie, kiedy Iruka czyta imiona, kto z kim jest w drużynie idealnie słychać: "Shimaru Nara". Hehehe:D
Offline
lb333 - może to przez system nadawania? bo w USA mają NTSC a u nas jest PAL a różnią się tym, że PAL ma wyższą rozdzielczość, ale niższy fps, a NTSC na odwrót, ale te rozdzielczości też są różne, ale to tylko moja małe podejrzenie...
Jest jeszcze coś takiego jak OverScan http://en.wikipedia.org/wiki/Overscan
Offline