Nie jesteś zalogowany.
przez dwa "U", kumalski??
Ostatnio edytowany przez Dinveth (2007-02-16 18:26:22)
Offline
Szippóóden
Offline
Shippuuden o tak się pisze a tak naprawde to oryginał jap to siępisze chyba sippuuden ale pozostańmy przy pierwszym
Offline
ja tamw ale hardsuby bo sciagam tylko softsuby od hatake i rawy od s^m
Offline
Shippuuden, to wersja "zamerykanizowana" "zangielszczona" "zeuropieńszczona" xD bo u nas nie ma tych falistych kreseczek nad "u" "o" itp. U nich jest to piszą przez jedno "u", ale z kreską, a u nas przez "uu" bo nie mamy.:D
Offline
~FranzKafka: Kozacz? nie poganiaj bo to wkur*** ludzi nawet nie wiesz jak, nigdy nie robiles napisow to siedz cicho i grzecznie czekaj jak nie chcesz czytac po angielsku. Twoj argument był poprostu denny... "bo zapewne jest wiele innych dziedzin, w których ja bym mógł Tobie powiedzieć". A co nas do cholery obchodzą jakies inne dziedziny? czy biologia jest potrzebna do tłumaczen?? NIE! geografia? NIE! WIEC co ma piernik do wiatraka?! Angielski to najczesciej uzywany jezyk na swiecie i jesli go nie umiesz to nie wróże ci dobrej przyszlosci bo w tych czasach i sprzątacz/czka powinni znac ten język.
Lubisz ogladac z polskimi napisami?! to do cholery nie poganiaj ludzi który laskawie za friko chcą zrobic cos dla ciebie i innych leni! Za poganianie tłumaczy powinien byc przynajmniej warn!
Ostatnio edytowany przez Hybrid (2007-02-16 18:50:44)
Offline
Heh, Hybrid, uwierz, jakąś tam znikomą wiedzę trzeba mieć:D Np. o biologii... Żeby wiedzieć o czym piszesz, a co za tym idzie, dobrze to napisać po fachowemu:P Ale akurat w naruto tego nie potrzeba...:P
Offline
sa juz synchra do wersji RAW Saiya MAN i ChakraRAW zapraszam do sciagania
Offline
Hatake: mowie o dobrym opanowaniu calej dziedziny, bo zeby tlumaczyc trzeba dobrze opanowac angielski, ale zeby tlumaczyc wcale dobrze nie potrzeba umiec matematyki. [czasami dodawanie i odejmowanie przy przesunieciach klatkowych sie przydaje ale to wiedza z podstawowki ]
Offline
Itachi, masz w planie przetłumaczenie openinga i endinga?
Offline
Wybaczcie z deczka n00bowskie pytanie, ale nie daje mi to spokoju...
Zawsze ściągałem ep. format .rmvb z jakiejś strony którą znalazłem na necie (dbz-media)a napisy z "ansi"(na ogół pasowały "DB" a czasami musiałem sie bawić i przesuwać co jakiś czas ), ale w oczekiwaniu na shippuuden wszedłem na forum i zauważyłem że pokładacie dużą uwagę na wersje... i tu rodzi się moje pytanie czym różnią się
DB, S^M, SD itd.??
wiem tyle ze są to różne "firmy/grupy" ludzi xD, a domyslam sie ze tłumaczą na j. ang... i nie wiem co w tym takieo waznego jest xD
Prosze o odopowiedz kogoś cierpliwego, mam nadzieje ze nie znajdzie sie człowiek typu "hybrid" i nie zacznie po mnie jechać... bo mam powód zeby pisać akurat tu o tym np. ciągle podajecie te skróty xD a po 2. nie wyobrażam sobie przeszukiwać wszystkich tematów w których użyto słowa DB...
Offline
sobie obejrzalem z subami Itachi'ego ;]
w sumie troche drazniace bylo to ciagle wracanie do wczesniejszych odcinkow no ale tak musialo byc... z tymi haslami tez nie wiem o co biega ale nastepny odcinek zapowiada sie niezwykle ekscytujaco...
po endingu jeszcze bylo to przedstawienie nastepnego odcinka i dalej gadanie o egz. Chuunin i jeszcze jakies tam gadanie o dupie marynie ;] w sumie nie przetlumaczone ale po co to komu ;D
milo tez uslyszec Orchestre nadaje klimat ;]
Itachi respect ;]
ps. ma ktos odnosnik do pelnej wersji openinga w formacie mp3 ?
Ostatnio edytowany przez kasagrande (2007-02-16 19:15:06)
Offline
Wi tu rodzi się moje pytanie czym różnią się
DB, S^M, SD itd.??
S^M wydaje RAWy, czyli bez angielskich napisów.
DB i SD różnią się przede wszystkim tłumaczeniem, ale chyba także sposobem kodowania odcinka.
ps. ma ktos odnosnik do pelnej wersji openinga w formacie mp3 ?
Chyba jeszcze nie ma pełnej wersji.
Ja nie ściągam narazie subów Itachiego. Czekam aż będą przetłumaczone opening i ending.
Ostatnio edytowany przez macbel (2007-02-16 19:18:19)
Offline
Lubisz ogladac z polskimi napisami?! to do cholery nie poganiaj ludzi który laskawie za friko chcą zrobic cos dla ciebie i innych leni! Za poganianie tłumaczy powinien byc przynajmniej warn!
Czy ja kogoś poganiam? Tylko do Ciebie pisałem, że klepiesz farmazony, a tłumaczy to szanuję jak nikogo innego!
Offline
[cytuj=kasagrande]ps. ma ktos odnosnik do pelnej wersji openinga w formacie mp3 ?[/quote]
Dopiero wyszedł opening w wersji TV, musimy poczekać trochę na singla. Np. na singla z Bleach'a trzeba było czekać miesiąc czy tam dwa.
[cytuj=Glaurung]Wi tu rodzi się moje pytanie czym różnią się
DB, S^M, SD itd.?? [/quote]
Przede wszystkim, S^M [Saiyaman] dodaje niekiedy reklamy po openingu, i tu już napisy do [DB] się różnią od [S^M], bo jest 10 sekund do tyłu. No i różnią się jeszcze fps, jeśli napisy są w formacie mDVD czyli klatkowym. SD i DB powinny być takie same, chyba że SD nie wycięło sponsorów.
Offline
Itachi, masz w planie przetłumaczenie openinga i endinga?
nie niestety nigdy mi nie szlo dobrze tlumaczenie piosenek, wiec sobie odpuszcze
dzieki za opinie to zacheca do dalszej pracy:P
Ostatnio edytowany przez Itachi (2007-02-16 19:36:41)
Offline
Nie sądzicie, że przegieli trochę z początkiem anime. Chodzi o wątek Sasuke.Chyba nie zrobią czegoś na wzór Melancholy of Haruhi Suzumiya...
Offline
Jo sie tom ciesze ze tak zrobili czemu ? bo tak to bym musial czekac na pojawienie sie sasuke a tak to juz po fillerach go widze ;o
Offline
macbel napisał:Itachi, masz w planie przetłumaczenie openinga i endinga?
nie niestety nigdy mi nie szlo dobrze tlumaczenie piosenek, wiec sobie odpuszcze
No to ja poczekam na wersje Hatake
Offline
Wiecie co? To jest najwredniejszy ze wszystkich Narutowych openingów! Jak już ci w ucho wpadnie to sidzi drań i wgryza się jeszcze głębiej! Wyszedłem na spacer ze słuchawkami w uszach, na playerze leci Nightwish/Disturbed a ja i tak kurczę słyszę ten opening! ^_^"
Myślicie, że następny czwartek będzie w tym tygodniu jakoś wcześniej? ... bo ja już się doczekać nie mogę następnego epka... chyba trzeba siegnać po mangę...
Offline