Nie jesteś zalogowany.
Yaqb napisał:A ja się zastanawiam nad tym :
Jest koleś, który jest powszechnie znany z wysadzania swoich ofiar w powietrze za pomocą bomb(ale nikt nie wie kim on jest, nikt go nie widział etc.)i dzięki temu ludzie nadali mu śliczną ksywkę "Bomber". I tu się pojawia moje pytanie - jak to przetłumaczyć? Zostawić oryginalnie czy kombinować coś w stylu Bombermana czy czegoś podobnego?
Rozpierdalacz?
Tylko w dzienniku go tak raczej nie nazwą...
Bombiarz - jakżeby inaczej?
Offline
Jako, że wziąłem sobie głęboko do serca wasze oceny nie chce drugi raz ich popełniać.
hmm, no więc cyt...
The Shizuoka convention has finished its first tournament and moved on to the secondary league.
In Group B, Kakegawa vs. Numazu Central.
Kakegawa attacks swiftly!
K..akegawa is on a roll having defeated Ouga..And,yet again,they're overwhelming the second-seeded Numazu.
Offline
moze poprostu napisz zamachowiec
Offline
Nie chcę używać wulgaryzmów w subach, a mam zdanie "Kiss my ass". Ma ktoś jakiś pomysł, jak mógłbym je zastąpić? Nie chcę również używać zbyt słabych wyrażeń, jak np. "Pocałuj mnie w nos"
"Skazany na zajebistość"
Offline
"Pocałuj mnie w cztery litery"
Offline
Dzięki, to jest nawet ciekawa propozycja A może coś jeszcze?
"Skazany na zajebistość"
Offline
Zamiast "czterech liter" może być "tyłek". Albo kombinacja "Ugryź mnie" xD
Offline
Cmoknij mnie w pupcie
W niektórych przypadkach wulgaryzmy lepiej zostawić bo mogą wyjść takie właśnie texty
Ostatnio edytowany przez Endru (2007-02-25 15:56:50)
Offline
Nie chcę używać wulgaryzmów w subach, a mam zdanie "Kiss my ass".
"Nie chcesz"? No, to już chyba tylko ciumaj wacka pozostaje.
Offline
Już mówię jak wygląda sytuacja. Główna bohaterka nie zna angielskiego, a jej amerykańska rywalka zaczyna właśnie ją wyśmiewać. Dziewczyna zdaje sobie sprawę, że tamta jej ubliża, ale nie wie co odpowiedzieć. Wtedy w jej głowie odzywa się głos, za którego przykładem wyrzuca z siebie soczyste "Kiss my ass". Więc jak myślicie, zostawić osławione "Pocałuj mnie w dupę" czy nie?
"Skazany na zajebistość"
Offline
To oczywiste, zostaw "Pocałuj mnie w dupę" - w końcu nie zna angielskiego i równie dobrze mogła powiedzieć "Pier.... się".
Ostatnio edytowany przez Nevar (2007-02-25 16:49:22)
Offline
hmm jeśli zwrot jest w języku angielskim (a nie tłumaczenie hardsubbera) to zostawił bym po angielsku
Offline
Tylko czy osoby oglądające z tymi napisami będą miały wystarczająco rozumu, żeby wiedzieć o co chodzi...'
Offline
"A pocałuj mnie gdzieś". IMO coś pomiędzy (w tym wypadku) zbyt mocnym '... w dupe', a śmiesznym '... w pupe'.
Offline
Offline
Zostawiłem "Pocałuj mnie w dupę" Dzięki za pomoc. A teraz inne pytanie: jak przetłumaczyć "St. Tourland High School"?? Szkoła wyższa im. Tourlanda? Chodzi mi dokładnie o to "Tourland". To imię ma jakiś odpowiednik w naszej liście świętych?
"Skazany na zajebistość"
Offline
Offline
Jak nie chcesz używać wulgaryzmów, to ich najlepiej nie używaj. Ja również nie stosuję "brzydkich słów", anime jest zbyt piękne, by je nimi oszpecać. Jedynie... i to sporadycznie toleruję "cholerę", ale o ile pamiętam, to może z raz, dwa razy użyłem. Ot, tak na początku swej przygody z tłumaczeniem. Teraz stosuje "A niech to...". Ty również możesz użyć "Pocałuj mnie w...". I każdy wie, a ty nie użyłeś "wulgaryzmu" Jedyna wada tej metody, to to, że niedouczone cielęta z "blokowisk" nie będą wiedziały przez jakie "u" należy pisać "dópa" No, ale kretynów nie sieją, sami dochodzą do takiego stanu "nirwany" po odsłuchaniu wielkolotnych tekstów HipHopu Gdzie wiązanki lecą niczym z "amerykańskiego" kałacha.
Czyli:
"Pocałuj mnie w..."
"Wiesz gdzie to mam."
"Możesz mnie..."
"Przywitaj się z moją szyneczką"
...itd.
Offline
Nie słuchaj, nie słuchaj. Gdzie dupa, tam dupa. Jeśli pasuje do kontekstu. W jednym odcinku NANY (jak najbardziej shoujo, niemożebnie pasowała mi kwestia "Ty skur*ielu!" i... wyszło idealnie. I nie jest to nagminne, ale podkreśla wewnętrzną złość postaci (zwłaszcza w takiej sytuacji, choć nie będę opisywał, żeby nie spojlerować)
Offline
Offline