Nie jesteś zalogowany.
Napiszmy oetycje do Miodka lub Bralczyka niech rozwiną pojęcie węża ogrodowego, szlauchu itd.:D
Offline
Offline
Nevar 17:27:35
np! schlauch
Infobot 17:27:38
(der)
1 bukłak
2 dętka
3 szlauch
4 wąż gumowy
Tak więc "szlauch" jest z niemieckiego, jak większość słów w gwarze śląskiej. Koniec gadania o wężach ogrodowych/wodnych/itp.
Offline
Mnie to rozbawiło tłumaczenie Hadesa 36 do 40-któregoś odcinka Naruto gdzie jak to się wyraził w momencie kiedy Sakura i ino miały rozpocząć walkę ze sobą 'pozwól nam użyć całych swoich siły by mieć uczciwą walkę'[hehe] czy jakoś tak, dokładnie tego nie pamiętam, więc może się trochę różnić od jego tłumaczenia, ale to tak mnie rozbawiło, jak można tłumaczyć 'let us' jako 'pozwól nam'. no i jeszcze jedno też głupie: gdy Gay-sensei mówi do Lee, że może użyć techniki lotosu pod 'jedną kondycją'[roftl] to też szczyt głupoty.[deprecha] Od tego momentu zacząłem ściągać inne napisy do tego tytułu.;)
What's the point with pointer?
Szisza jest zła a Demo jeszcze gorsze
Kainote link
Umu umu
Offline
Coś co właśnie obejrzałem: "Mam do ciebie silne uczucia" xD z subu ~5lay'a do 1 epka "Yami To coś tam" xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Mnie to rozbawiło tłumaczenie Hadesa 36 do 40-któregoś odcinka Naruto (...) no i jeszcze jedno też głupie: gdy Gay-sensei mówi do Lee, że może użyć techniki lotosu pod 'jedną kondycją'[roftl] to też szczyt głupoty.[deprecha]
Ale już nie musiałeś wypisywać autora tych subów. Określenie "toż to szczyt głupoty" mogło go obrazić. Według mnie, po przeczytaniu tego sam by się kapnął i chcąc uniknąć wykrycia poprawił te napisy
"Skazany na zajebistość"
Offline
Ale już nie musiałeś wypisywać autora tych subów. Określenie "toż to szczyt głupoty" mogło go obrazić. Według mnie, po przeczytaniu tego sam by się kapnął i chcąc uniknąć wykrycia poprawił te napisy
Masz rację strasznie zmieszałem go z błotem, przepraszam, a on tyle tych napisów zrobił, że za chiny ludowe nie skapnął by się, że takie błędy robi. Ale to też wina braku odpowiednich komentarzy. Napisanie, że napisy są słabe, nic autorowi nie daje, a z tego co dziś zobaczyłem pod tymi napisami to 2 komentarze i jeden ocena bardzo dobra, a drugi słaba. Wtedy co je ściągałem za bardzo nie interesowały mnie te 'kolorki', tylko byle było jak najwięcej napisów w jednym 'packu'.
What's the point with pointer?
Szisza jest zła a Demo jeszcze gorsze
Kainote link
Umu umu
Offline
Starfox mieszkąłem całe życie w małopolsce (i wracam się jak tylk orok szkolny się skończy). Ale nie mówiło się "szlauch" tylko "szlauf".
Chyba nie zrozumiałeś co napisałem -.- Wyraźnie zaznaczyłem, że jakbym poprosił o "szlauch" to dziwnie by się na mnie popatrzyli:P Nie napisałem, że tak się mówi w Małopolsce, bo tak się nie mówi:P Zresztą nie skupiałem się na wymowie tego słowa, tylko pisowni;]
Ostatnio edytowany przez Starfox (2007-03-11 20:51:52)
Offline
WTF?? Flaszke obaliles czy co :/
Offline
XD Kubik, nie wiem czy to specjalnie, bo za każdym razem tekst wygląda inaczej
Leci z nami moderator? (zawsze chciałem to napisać)
"Skazany na zajebistość"
Offline
Błąd zgłosiłem już modkom, gdy się zorientowałem ile tego dodałem xD
Poza tym nie musi być to tematem prowadzonej tu dyskusji, bo i tak wszystko co nie na temat zostanie usunięte:] Tak jak ten post;]
Offline
Pamiętam, że chyba w trigunie, było takie tłumaczenie:
"Muszę złapać trochę Z" xD
gdzieś się wcześniej z tym spotkałem więc wiedziałem o co chodzi. W każdym bądź razie rozśmieszyło mnie to
Offline
Leci z nami moderator? (zawsze chciałem to napisać)
To moja kwestia była ;d
A odnośnie tematu to tłumaczenie do green greena miałem boskie. Zdania były tak poprawne jak by były z translatora skopiowane. Po 10 minutach oglądania płakać się chciało ale niestety nie ze szczęścia.
Ostatnio edytowany przez Sevortharte (2007-03-11 22:10:29)
Offline
A odnośnie tematu to tłumaczenie do green greena miałem boskie. Zdania były tak poprawne jak by były z translatora skopiowane, po 10 minutach oglądania płakać się chciało ale niestety nie ze szczęścia.
Taak, już wspominałem, że całość subów ~Small'a można by tu wrzucić
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Ja to się czepię nie tyle tłumaczenia tekstu a tytułu filmu, i tu niespodzianka, nie chodzi mi o genialne tłumaczenie angielskich tytułów na PL język
Nie rozumiem dlaczego tytuł, który wywala się Anglikom na cały ekran, na dodatek w ich ojczystym języku, uległ zmianie.
Mowa tu o Wonderful Days, który przerobili na Sky Blue
Chyba, że jakiś błąd na stronie
...a i jeszcze jedna sprawa, może nie tyle błąd w tłumaczeniu, ale irytuje mnie ciągłe pisanie tekstu (w większości przypadków w Naruto), w stylu: "...nie nie doceniaj mnie...", mamy takie ładne słówko jak np "lekceważ"
Ostatnio edytowany przez Krook (2007-03-11 22:19:38)
Offline
Offline
a mnie sie tam slauch z niczym nie kojarzy.... natomiast Szlauf tak nie wiem moze zle mi sie to utrwalilo ale i tak nie lubie glupiej mowy od niemców wziętej...
Offline
A ja na razie może zapodam nie tyle z anime co z pewnego filmu:
było wyrażenie "play cassets" i chodziło o magnetofon, a tłumaczenie brzmiało: "gra kasetami". XD
Offline
Eureka7
This worst of all cities gave me the worst of all lives - To najzapadlejsze z zadupi uraczyło mnie losem do najostatniejszej z dup.
Jak się domyślam, autorem jest Obi
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Najlepsza wpadka tłumacza miała miejsce w tłumaczeniu Gundama Seeda (tej oficjalnej wersji na DVD)
Podzcas walki w której zginał ojciec jednej z bohaterek a ona zaczęła histeryzować na mostku kapitańskim z ust Pani kapitan pada zdanie: "Wyrzuć most!"
Poniewaz nie mam angielskiego tekstu do porównania wiec sam nie wiem czy miałobyć "wyrzućcie ją z mostka", czy "opósc mostek" (leave the bridge), w kazdym razie musiałem to sobie cofnąć aby sie upewnić że się nie przesłyszałem, oczywiście klimat odcinka i powaga chwili znikły w jednym momencie
To nieprawda że nie ma ze mnie porzytku... zawsze moge służyć jako zły przykład
Offline