#61 2007-04-08 16:46:32

khadzad
Użytkownik
Skąd: POZNAŃ
Dołączył: 2006-11-04

Odp: Shiroi Hato

proste...dattebayo nie ma tłumaczenia^^ to jest zwykłe wzmocnienie;P czyli w języku polskim można dodawać wykrzyknik na końcu zdania;P

Ostatnio edytowany przez khadzad (2007-04-08 16:46:42)

Offline

#62 2007-04-08 16:50:36

dzimbo
Użytkownik
Skąd: Szczecin | S-H
Dołączył: 2005-01-01

Odp: Shiroi Hato

Zbędna dyskusja. Jest ten teges i koniec. Według tłumacza tak jest w porządku to tak zostaje.
IMO to nie jest aż tak ważne żeby płakać nad tym.

Offline

#63 2007-04-08 16:53:00

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: Shiroi Hato

khadzad napisał:

proste...dattebayo nie ma tłumaczenia^^ to jest zwykłe wzmocnienie;P czyli w języku polskim można dodawać wykrzyknik na końcu zdania;P

Typowe rozumowanie tłumacza z ANSI. smile "Dattebayo" to wzmocnienie, więc damy wykrzyknik, będzie w porządku.
Ludzie, potraktujcie to trochę luźniej - tłumaczenie może być do bólu poprawne i sztywne albo z polotem i fantazją. Ja wolę to drugie i będę dawał BDB, mimo iż tłumacz nie tłumaczył słowo w słowo.

dzimbo napisał:

Zbędna dyskusja. Jest ten teges i koniec. Według tłumacza tak jest w porządku to tak zostaje.
IMO to nie jest aż tak ważne żeby płakać nad tym.

Exactly, i nie gadać mi tu, że "ten teges" jest niepoprawnie. smile

Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-04-08 16:54:07)

Offline

#64 2007-04-08 16:55:58

khadzad
Użytkownik
Skąd: POZNAŃ
Dołączył: 2006-11-04

Odp: Shiroi Hato

Ale jest i tego nie zmiennisz xD da skrót od desu tteba wzmocnienie i partykuła yo nadająca luźny ton wypowiedzi(razem Dattebayo)poprostu ten teges jest błedne. Owszem trzeba czasem naginać tłumaczenie ale nie je łamać;P

Offline

#65 2007-04-08 17:05:54

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Shiroi Hato

To pogadaj z Rafałem "Kaburą" Rzepką, tłumaczem mangi Naruto. Jak przekonasz go, że jest cieńkim tłuamczem i nie zna japońskiego i że zrobił bład dając ten teges, to uznam twoją rację.


wladza1.png

Offline

#66 2007-04-08 17:09:09

khadzad
Użytkownik
Skąd: POZNAŃ
Dołączył: 2006-11-04

Odp: Shiroi Hato

On tego nie przetłumaczył...zrobił sobie samowolkę i sam to dodał^^ to jak z tłumaczeniem ostrzeżenia na benzynie do zapalniczek:
blablabla wdychanie może być fatalne(przetłumaczenie słówka fatal)
nie powiem TEORETYCZNIE poprawne jest ale jednak nie oddaje siły tego...tu jest na odwrót oddaje siłe ale nie jest poprawne^^

Offline

#67 2007-04-08 17:10:05

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: Shiroi Hato

khadzad napisał:

Ale jest i tego nie zmiennisz xD

Jak będę tłumaczył, to zmienię smile_big

khadzad napisał:

da skrót od desu tteba wzmocnienie i partykuła yo nadająca luźny ton wypowiedzi(razem Dattebayo)poprostu ten teges jest błedne. Owszem trzeba czasem naginać tłumaczenie ale nie je łamać;P

Dobra, widzę, że Cię nie przekonam, a nie chcę już ciągnąć off-topu. Kwestia indywidualna - każdy tłumaczy, jak chce.

Arry napisał:

Z tym się zgodzę, po pierwsze, co znaczy "teges"?

Daj spokój Arry, przecież to nie o samo "ten teges" chodzi. Poza tym, można użyć nawet "kurna", i co? To słowo już znajduje się w słowniku, a w dodatku, jakby nie było, jest to wzmocnienie zdania. smile_big Czyli będzie całkowicie poprawne. jezor2:)

khadzad napisał:

On tego nie przetłumaczył...zrobił sobie samowolkę i sam to dodał^^

To o co my się kłócimy? smile_big

Ostatnio edytowany przez lb333 (2007-04-08 17:11:25)

Offline

#68 2007-04-08 17:11:28

dzimbo
Użytkownik
Skąd: Szczecin | S-H
Dołączył: 2005-01-01

Odp: Shiroi Hato

Nie mam pytań... Grochem o ścianę.
Przypomniałem sobie dlaczego nie udzielam sie na tym forum.

Offline

#69 2007-04-08 17:18:47

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: Shiroi Hato

dzimbo napisał:

Nie mam pytań... Grochem o ścianę.
Przypomniałem sobie dlaczego nie udzielam sie na tym forum.

Dyskusja z niektórymi użytkownikami na tym forum, rzeczywiście nie ma sensu... ale zauważ że  na tym forum nie tylko 'oni' się udzielają oczkod

Offline

#70 2007-04-08 17:20:18

dzimbo
Użytkownik
Skąd: Szczecin | S-H
Dołączył: 2005-01-01

Odp: Shiroi Hato

Takiego to chyba ze świecą szukać.

Offline

#71 2007-04-08 17:31:32

Aizen
Użytkownik
Skąd: Z Nienacka
Dołączył: 2005-06-15

Odp: Shiroi Hato

bodzio napisał:

To pogadaj z Rafałem "Kaburą" Rzepką, tłumaczem mangi Naruto. Jak przekonasz go, że jest cieńkim tłuamczem i nie zna japońskiego i że zrobił bład dając ten teges, to uznam twoją rację.

On tak przetłumaczył bo nie wpadł na "kumalskiego" hehe

Offline

#72 2007-04-08 18:46:54

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: Shiroi Hato

Powiedzmy sobie szczerze, Może i pan tłumacz zna Japoński, ale wydaje mi sie, ze polskiEgo nie za bardzo XD Za to z ludźmi, którzy to korektują jest chyba na odwrót.
W angielskim jet podobny zabieg ze zdaniami pytającymi. Gdy zakończy się zdanie, to po przecinku dodaje się "didn't you", "Isn't she" "Do you" itd. ale w polskim zdanie:
"Czy zjadłeś dzisiaj śniadanie, zjadłeś?"
nie ma najmniejszego sensu, wiec większość osób po postu nie tłumaczy tych końcówek.
A przecież mogliby powymyślać różne dziwy...
Rany Boskie, nie tłumaczycie Mangi, ale tłumaczycie anime, więc skracanie zdań jest co najmniej pożądane!
W Mandze czytelnik dostosowuje tempo obracania stron do tempa czytania dialogów, a w Anime nie da się czegoś takiego zrobić!!
Nie obicie napisów dla ludzi, którzy znają się na Japońskim, tylko robicie je dla ludzi, którzy się na Japońskim nie znają i dla nich ten teges może sie wydawać dziwne. (Ja na ten przykład nie wiedziałem, ze Dattebayo służy do podkreślenia mocy zdania XD)

W sumie, to i tak pewnie nic do niektórych nie dotrze, bo w Polsce to jest tak, zę niby wszyscy wszystko robią dla innych, ale później najmniej zadowoleni są ci, dla których zostało to zrobione, bo autorzy zrobili to w najmniej dostępny sposób...
Jeżeli w sklepie ktoś będzie sprzedawał drzwi tylko o wysokości 150cm, to automatycznie człowiek wyższy (czyli prawie każdy) pójdzie po drzwi do innego sklepu...
Robiąc coś dla innych powinno się robić to tak, by oni byli z tego zadowoleni, a jeżeli nie są, to powinno się wysłuchać argumentów, które tacy ludzie podają i się nad nimi zastanowić, a nie odrzucać je, bo "on się nie zna".
Nie zawsze człowiek inteligentny i wykształcony jest człowiekiem mądrym, i na odwrót, czasami człowiek, który nie jest inteligentny oraz wykształcony, może mieć mądrość większą, niz profesorowie...


90TLh

Offline

#73 2007-04-14 08:37:54

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Shiroi Hato

Kolejny ep Naruto Shippuuden wydany, tym razem special 6-7... zapraszamy na stronę Shiroi Hato...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#74 2007-04-14 08:51:50

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Shiroi Hato

Już zaciagam ;]
Zastanowiło mnie rozpisanie się ludzi na temat słówka: ten teges... przecież w żadnym z epków go nie użyliśmy, więc jaki kiep wyskoczył z tym tekstem? Chyba ktoś, kto wcale nie oglądał epów z naszymi napisami, po co więc się wypowiada, jak nie widział?


wladza1.png

Offline

#75 2007-04-17 00:28:11

Kisiel
Użytkownik
Skąd: Wrocław
Dołączył: 2005-06-24

Odp: Shiroi Hato

Okej kolej na mnie jak zawsze smile

nie podoba mi się gdy mówi: "Używa resztek swojej mocy, by usunąć piasek znad wioski"
nie podoba mi sie tutaj odniesienie do "mocy" bo gaara nie straci przecież swojej mocy kontrolowania piasku. Straci czakrę a wiec w tamtym miejscu sądzę, że lepiej byłoby dać "resztek czakry/chakry"

i drugie - powiedzcie mi co to jest????
snapshot20070417002044od4.th.jpg
Od kiedy to misje klasy A i S przydziela się Geninom????
Pomyliliście kolejność! Chyba sami rozumiecie, i korekta i QC to przeoczyło?


10721827ve.gif

Offline

#76 2007-04-17 01:30:54

Aizen
Użytkownik
Skąd: Z Nienacka
Dołączył: 2005-06-15

Odp: Shiroi Hato

Kisiel napisał:

i drugie - powiedzcie mi co to jest????
snapshot20070417002044od4.th.jpg
Od kiedy to misje klasy A i S przydziela się Geninom????
Pomyliliście kolejność! Chyba sami rozumiecie, i korekta i QC to przeoczyło?

Naruto wszak jest geninem i uczestniczy w takich misjach hehe

Offline

#77 2007-04-17 07:10:31

dzimbo
Użytkownik
Skąd: Szczecin | S-H
Dołączył: 2005-01-01

Odp: Shiroi Hato

Nikt po prostu nie zwrócił na to uwagi. Głupia wpadka, nie tak miało być...
No cóż są wzloty i niedoloty.

Ostatnio edytowany przez dzimbo (2007-04-17 07:11:03)

Offline

#78 2007-04-17 13:42:20

khadzad
Użytkownik
Skąd: POZNAŃ
Dołączył: 2006-11-04

Odp: Shiroi Hato

sielankowo mają ci jouninowie...

Offline

#79 2007-04-17 14:08:33

Wanderer
Użytkownik
Skąd: Kędzierzyn
Dołączył: 2004-12-06

Odp: Shiroi Hato

khadzad napisał:

Ale jest i tego nie zmiennisz xD da skrót od desu tteba wzmocnienie i partykuła yo nadająca luźny ton wypowiedzi(razem Dattebayo)poprostu ten teges jest błedne. Owszem trzeba czasem naginać tłumaczenie ale nie je łamać;P

W większości masz rację. Tylko że "yo" to nie jest luźny ton wypowiedzi, ale coś w stylu "mówię ci". Ogólnie masz rację, "ten teges" nie za bardzo pasuje na wzmocnienie, więc raczej jest błędne. Ktoś później zaproponował słowo "kurna". Nawet ciekawa propozycja smile


"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats

Offline

#80 2007-05-23 19:24:32

Reif
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2007-01-14

Odp: Shiroi Hato

Czas na nowy release spod szyldu Shiroi Hato i Kuruoshii Anime:
Naruto Shippuuden - ep 8 - 10 oraz poprawiona wersja epków o numerach 6 i 7.

Download !

Ostatnio edytowany przez Reif (2007-05-23 19:25:49)


8b089a239f7059d1fd3163777fd7d52d.png

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024