Nie jesteś zalogowany.
Moonlight Mile.
Co by tu powiedzieć? Zaskoczyliście mnie, i to pozytywnie. jedyne uwagi, to:2:40: Niech ktoś mi pomoże.
=Niech mi ktoś pomoże
10:52: Pewnego dnia, jeden z nich może tu się znaleźć.
=może się tu znaleźć.
15:31: Chcę tam się dostać.
Chce się tam dostać.
16:31: To było bliskie.
=Mało brakowało.
18:32... International Space Agency
tam słychac wyraźnie International Space Association
20:29: Ale nie muszę być spięty żyjąc swe własne życie.
=Tego zdania nie rozumiem, chyba "żyjąc swym własnym życiem"Ocena 9+/10
Widać, że się przyłożyliście. Czekam na więcej, o jeszcze lepszej jakości.
Zgadzam się z Bodziem, takich stylistycznych i składniowych kwiatków jest więcej Pierwszy odcinek oglądałam wcześniej z subami Freemana i muszę przyznać, że były lepsze. Czcionka, mimo że ładna i pasująca do obrazu, to mało czytelna. Zastanawia mnie też, czemu zostawiliście oryginalną nazwę helium-3, zamiast przetłumaczyć na hel-3. Przecież chodzi o pierwiastek hel.
Ostatnio edytowany przez liia (2007-05-03 14:34:35)
Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)
Offline
KURDE! S-H Won! KiRA CICHO! Idę zgłosić moderatorowi.
Co do tych kwiatków, to Uruner mówił mi, że w wersji przed korektą o dziwo ich nie było. Dopiero po korekcie się one pojawiły Oo. Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Offline
Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Poczekamy, zobaczymy.
Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)
Offline
S-H Won!
xD
[cytuj] KiRA CICHO! Idę zgłosić moderatorowi.
uguuuuu~! coś taki narwany xD
Offline
Dobra gomme za to won do całego S-H, won tyczy się tylko do osób tu piszących z S-H (czyt. robiących tego offa).
Offline
Gratuluje dojrzałości...
Ban to dobry argument w rozmowie...
Offline
Odcinek drugi Moonlight Mile już gotowy.
Jak na razie dostępny na torrencie:
KLIK
Ep miał być w środę, jest w niedzielę, delay spowodowany brakiem dostępu do komputera i od tegoż epa MM będzie wydawane co niedzielę.
Tak jak lud chciał, zmieniliśmy dźwięk z MP3 2.0 na AAC 5.1.
Cieszcie się fansubem^^.
Offline
Już ściągam. Szkoda, że tylko jeden seed. Będzie szło bardzo powoli...
Offline
Gief direct link
Offline
Już ściągam. Szkoda, że tylko jeden seed. Będzie szło bardzo powoli...
Jeden ale za to szybki;) Już dwóch, bo jeszcze ja.
Gief direct link
Wkrótce;)
Ostatnio edytowany przez Hatake (2007-05-13 18:59:25)
Offline
Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Obiecanki cacanki...:P Znowu parę kwiatków, jak będę miała trochę czasu to postaram się wypisać. Ogólnie fajnie się oglądało
Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)
Offline
Hatake napisał:Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Obiecanki cacanki...:P Znowu parę kwiatków, jak będę miała trochę czasu to postaram się wypisać. Ogólnie fajnie się oglądało
A no, takich sobie Uruner korektorów załatwił ^^.
Offline
liia napisał:Hatake napisał:Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Obiecanki cacanki...:P Znowu parę kwiatków, jak będę miała trochę czasu to postaram się wypisać. Ogólnie fajnie się oglądało
A no, takich sobie Uruner korektorów załatwił ^^.
Hm. Najpierw obsmaruję tłumacza. Zdania bez zachowania sensu przyczynowo-skutkowego, stylistycznie całość leży. A korekta, czyli kostek60 i Tahira to chyba spali, a nie poprawiali suby. Koszmar. O ile pierwszy ep był jeszcze jako taki, o tyle ten wymaga wydania wersji 2. Chyba podaruję sobie ściąganie waszych "wypieków". A tak się napaliłem na polski hardek. Szkoda.
Offline
Hatake napisał:liia napisał:Hatake napisał:Na szczęście w następnych odcinkach już tego nie powinno być.
Obiecanki cacanki...:P Znowu parę kwiatków, jak będę miała trochę czasu to postaram się wypisać. Ogólnie fajnie się oglądało
A no, takich sobie Uruner korektorów załatwił ^^.
Hm. Najpierw obsmaruję tłumacza. Zdania bez zachowania sensu przyczynowo-skutkowego, stylistycznie całość leży. A korekta, czyli kostek60 i Tahira to chyba spali, a nie poprawiali suby. Koszmar. O ile pierwszy ep był jeszcze jako taki, o tyle ten wymaga wydania wersji 2. Chyba podaruję sobie ściąganie waszych "wypieków". A tak się napaliłem na polski hardek. Szkoda.
Ta, a ponoć ci korektorzy to nie z grupy byli w ogole. @_@ Wiesz ja przy tym projekcie akurat palców nie maczam, tylko głównym "producentem" jest Uruner Red, co zresztą widać po creditsach. A mówiłem, że są błędy, mówiłem. ^^
Offline
Hatake, to akurat nie usprawiedliwia słabego wydania
"Skazany na zajebistość"
Offline
Hatake, to akurat nie usprawiedliwia słabego wydania
Oczywiście, że nie. Ja tylko mówię jak było.
Offline
To nie dobrze jak wiedziałeś, że są błędy a epek i tak ujrzał światło dzienne.
Offline
To nie dobrze jak wiedziałeś, że są błędy a epek i tak ujrzał światło dzienne.
Taa, ujrzałem je dopiero po kodowaniu... Uruner uznal je za szczegóły i chciał wydać, tyle moja działalność w tym projekcie trwała. xD Ale juz mu powiedziałem, że będę to korekcił, i że dobrze by było v2 wydać.
Offline
No i pokusiłam się o wypisanie błędów, na swoją zgubę chyba, bo po dojechaniu do ok. 9 min. miałam dosyć.
To tylko niektóre przykłady:
Chcę tam się dostać. => Znowu jakaś dziwna maniera. "Chcę się tam dostać."
Czemu budowlaniec taki jak on, chce zostać kandydatem na astronautę...? => interpunkcja
Gdy tylko zostanę astronautą, to czy tego chcę czy nie, będę wykorzystywany jako posrednik miedzy firmą, a ISA. => interpunkcja raz, stylistyka...
Już ja dopilnuje, żeby nic nie działo się bez mojej wiedzy. => literówka, składnia
Jaka niebezpieczna z ciebie kobieta. => jak dla mnie "jaka" jest zupełnie zbędne
Właśnie ma przerwę, więc proszę pozwolić mi pokazać Pani drogę. => raz jest "pani" z dużej, raz z małej, a powinno być z małej
Goro-chan, Do jutra. => po przecinku z dużej?
Chcemy cię widzieć na przesłuchaniu, w kwaterach głównych, 42 piętro, jutro o dziesiątej. => interpunkcja to raz, a dwa, "kwatery główne"
Na wizytówce jest Riyoko Ideuchi, w tekście Ikeuchi.
Czekaj. => "Zaczekaj" byłoby ładniej
Ten statek... Wiesz, dokąd on zmierza? => interpunkcja
Do zatoki Perskiej, nie? => zatoka Perska, he he
Nee, Jeszcze mnie do niczego nie wybra- => znowu po przecinku z dużej litery
Zadecydowanie uda ci się! => niezbyt fortunne
Ostatecznie, jeden z was zostanie kandydatem na astronautę, który będzie wysłany do ISA, na ostateczne szkolenie. => ostatecznie, ostatecznie, ostatecznie....
Jestem pewny, że to wynika samo z siebie, ale wysyłanie specjalisty budowlanego, jako
astronautę pracującego na budowie w przestrzeni kosmicznej, jest ważne nie tylko dla naszej firmy, ale także jako pierwszy krok, dla cywilnych spółek i ich wkładu w rozwój kosmosu. => bez komentarza
Więc, wybór astronauty jest hazardem? => interpunkcja
Dowiem się, o wszystko, o co poprosisz. => np. "Dowiem się wszystkiego, o co poprosisz." już brzmi lepiej
Mieszka w barze sake, który kontynuował swój rodzinny interes od ponad 150 lat. => bar kontynuował swój interes? => interesujące:P
kawtery główne????? => jakoś mnie męczą, dziwnie przetłumaczone
Zdecydowanie spełnia wszystkie wymagania stawiane budowlańcom, przez ISA. => znowu interpunkcja.
To tylko część z tych 9 min. Interpunkcja leży, stylistyka i składnia też.
Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)
Offline
To tylko część z tych 9 min. Interpunkcja leży, stylistyka i składnia też.
Dokładnie:-D
Offline