Nie jesteś zalogowany.
Stronka nawet nawet. Tylko popraw błąd w newsie, bo literę "w" należy przenieść do następnej linijki...
Powodzenia. Jak zrobicie pierwsze suby nie omieszkam przejrzeć i ocenić
Offline
Ja również życzę powodzenia, jak najlepszych jakościowo napisów i jak największej przyjemności i satysfakcji z pracy w Grupie
Offline
[cytuj]Hmm... Skoro piszesz "Angielski" i "Język Polski" z dużej litery, to rzeczywiście przyda się korektor takie rzeczy wbijają dzieciom do głowy w podstawówce [/quote]
Droga Pani Kizunai, nie wiem co wbijają Tobie w pracy/na studiach/w domu. Gdybyś dobrze znała zasady ortografii wiedziałabyś że istnieją wyjątki w używaniu małej/dużej litery w pisowni - ze względów uczuciowych czy grzecznościowych. PWN. Dlatego jeśli napisałem że coś kocham/lubię jestem upoważniony do postawienia wielkiej litery, nawet jeśli chodzi o nazwę języka.
Pozdrawiam
Offline
Nasz język jest tak bogaty w wyjątki, prawidła, a nawet kwestie, w których jeden słownik mówi tak, a drugi inaczej, że samemu, na serio! można nie być pewnym wielu rzeczy [np. w powyższym zdaniu po wykrzykniku zdanie dalej jest z małe litery, bo forma ta, chociaż wychodząca z użycia, też jest poprawna]. Ech, ten nasz język. Proponuję ostrą selekcję kandydatów na tłumaczy bądź korektorów. I jak dla mnie suby możecie robić w dobrze obsługiwanym i obrabialnym ass.
Offline
jak będziesz robił ciekawe serie w ASS to napewno obejrze z twoimi napisami;P
Offline
Stronka nawet nawet. Tylko popraw błąd w newsie, bo literę "w" należy przenieść do następnej linijki...
Powodzenia. Jak zrobicie pierwsze suby nie omieszkam przejrzeć i ocenić
A bodzio już wszędzie widzi zły podział linii. XD
PS: Gambatte;)
Offline
[cytuj]Hmm... Skoro piszesz "Angielski" i "Język Polski" z dużej litery, to rzeczywiście przyda się korektor takie rzeczy wbijają dzieciom do głowy w podstawówce
Droga Pani Kizunai, nie wiem co wbijają Tobie w pracy/na studiach/w domu. Gdybyś dobrze znała zasady ortografii wiedziałabyś że istnieją wyjątki w używaniu małej/dużej litery w pisowni - ze względów uczuciowych czy grzecznościowych. PWN. Dlatego jeśli napisałem że coś kocham/lubię jestem upoważniony do postawienia wielkiej litery, nawet jeśli chodzi o nazwę języka.
Ah tak:) Nauczycielki polskiego zwsze się czepiały jeśli ktoś podpisując zeszyt pisał język polski dużą literą. Teraz mam argument jakby się przyczepiła, chodź w tym wieku to wątpię. I to jest kolejny dowód na to, że w szkole pierdół uczą
No ale nie odpowiedziałeś na pytanie - jakiego rodzaju anime będziecie tłumaczyć?
Offline
Ah tak:) Nauczycielki polskiego zwsze się czepiały jeśli ktoś podpisując zeszyt pisał język polski dużą literą. Teraz mam argument jakby się przyczepiła, chodź w tym wieku to wątpię. I to jest kolejny dowód na to, że w szkole pierdół uczą
Podpisujesz zeszyt "Kocham Język Polski"? Samo "język polski" piszemy małymi.
A co do pomysłu rancorna - zbyt wczesny. Naprawdę, przetłumacz coś najpierw, zobacz ile to czasu zajmuje i wtedy zdecyduj, czy chcesz kontynuować. Zakładanie grupy przed pierwszymi napisami jest nieco pochopne.
Offline
[cytuj]Hmm... Skoro piszesz "Angielski" i "Język Polski" z dużej litery, to rzeczywiście przyda się korektor takie rzeczy wbijają dzieciom do głowy w podstawówce
Droga Pani Kizunai, nie wiem co wbijają Tobie w pracy/na studiach/w domu. Gdybyś dobrze znała zasady ortografii wiedziałabyś że istnieją wyjątki w używaniu małej/dużej litery w pisowni - ze względów uczuciowych czy grzecznościowych. PWN. Dlatego jeśli napisałem że coś kocham/lubię jestem upoważniony do postawienia wielkiej litery, nawet jeśli chodzi o nazwę języka.
Pozdrawiam
No tu już trochę pojechałeś po bandzie Mam nadzieję, że w napisach nie będziesz przy pomocy licentia poetica tłumaczył różnych błędów Cieszę się też, że dobrze nauczyli Cię ortografii; teraz możesz wreszcie zająć się studiami interpunkcji.
Ostatnio edytowany przez Freeman (2007-09-10 23:50:41)
Offline
No nieźle ~rancorn. Jak na swój wiek to niezły z ciebie jezykoznawca Ja tam zawsze nie cierpiałem j.polskiego. Uważam że to bezsens trzymać się pewnych reguł, skoro i bez nich można się klarownie dogadać No ale do tłumaczenia jak najbardziej wskazane opanowanie języka
Co do grupy - też Ci życzę powodzenia!:) Mam nadzieje że znajdziesz wporzo ludzi i nie zniechęcisz się przy pierwszym tłumaczeniu Pozdro!
Offline
Dzięki wszystkim za odpowiedzi. Freeman, jasne że nie będę ale chyba też nie lubisz jak ktoś wytyka Ci błędy których nie popełniłeś (i to jeszcze w taki sposób). Posłuchałem waszej rady, na razie zamrażam projekt grupy i robię solowe napisy. Jeśli się spodobają - kontynuuję to co zacząłem, jeśli nie - będę musiał się podszkolić a potem razem z Tymi co się do mnie zgłosili ruszamy z grupą AnimeCorner
Offline
Hmm widze ze strona jeszcze nei skończona
Ale bardzo ciekawie się prezentuje
Życzę powodzenia jak i w tworzeniu stronki i teamu jak i w przyszłych projektach
Pozdrawaim !
Tymek
Offline
Życzę powodzenia w imieniu calej grupy RoD Anime.
A jeśli potrzebowalbyś pomocy to pisz, a postaram Ci pomóc.
Offline