Nie jesteś zalogowany.
Dobrze jest , w SE zawsze mozna przesunac napisy , zmienić liczbę fps itd. nie jest tak cieżko dopasować napisy do swojej wersji : ). Skoro juz tak mowicie o korektach na pewno przejrzę jakiś ep i poprawię. Nie będzie to zbyt profesjonalne ze względu na pierwszą korektę moją ale nie będzie też najgorzej xD.
Offline
Dobrze jest , w SE zawsze mozna przesunac napisy , zmienić liczbę fps itd. nie jest tak cieżko dopasować napisy do swojej wersji : ).
No nie wiem mam wielu znajomych którzy do teraz nie czają fps'ów a także jak posługiwać się poprawnie subedit'em Na początku zawsze znajdą się osoby nowe które mogą nie mieć pojęcia o podstawowej edycji napisów dlatego chciałbym zaoszczędzić tym osobą kłopotów
Offline
No nie wiem mam wielu znajomych którzy do teraz nie czają fps'ów a także jak posługiwać się poprawnie subedit'em Na początku zawsze znajdą się osoby nowe które mogą nie mieć pojęcia o podstawowej edycji napisów dlatego chciałbym zaoszczędzić tym osobą kłopotów
No tak, gdy ja zaczynałem było to samo, nic nie wiedziałem, ale czytać to chyba umiemy;)
Co do ass'sów, to trzeba by iść naprzód i zacząć z niego korzystać.
lepiej przestawić na czasowe format 00:00:00
Offline
zwykły format czasowy jest zbyt niedokładny jak na dzisiejsze wymagania, wiec nawet nie proponuj takich rzeczy...
jak ktoś nie potrafi korzystać z napisów ASS lub z mózgu - czyli znaleźć rozwiązania problemu - to już jego problem, nie będziemy sie cofać dla zacofanych.
Offline
znalazłem na tej stronce http://www.vegapunk.com/downloads.php napisy w ass po angielsku, oczywiście do one piece, ale od 294 ep, ja raczej będę z nich korzystał bo wystarczy przetłumaczyć i tyle bo timing już jest, a podałem to bo może ktoś właśnie tego szuka
Offline
~hacker111
Wydaje mi się, że każdy o tym wie.
Offline
zwykły format czasowy jest zbyt niedokładny jak na dzisiejsze wymagania, wiec nawet nie proponuj takich rzeczy...
jak ktoś nie potrafi korzystać z napisów ASS lub z mózgu - czyli znaleźć rozwiązania problemu - to już jego problem, nie będziemy sie cofać dla zacofanych.
Ja osobiście nie ciepie tego badziewnego formatu z powodu kolorowych czcionek a że napisy na sekundowe są nie dokładne to doskonale o tym wiem więc o dziwo nic przed mną nie odkryłeś nowego PS nie cofać się ale wrzucać napisy w dwóch wersjach ass i zwykłe to raczej nie stanowiłoby żadnego problemu;) Proste rozwiązania są zawsze najlepsze bo można je szybko i łatwo wdrożyć
Offline
Ja osobiście nie ciepie tego badziewnego formatu z powodu kolorowych czcionek a że napisy na sekundowe są nie dokładne to doskonale o tym wiem więc o dziwo nic przed mną nie odkryłeś nowego PS nie cofać się ale wrzucać napisy w dwóch wersjach ass i zwykłe to raczej nie stanowiłoby żadnego problemu;) Proste rozwiązania są zawsze najlepsze bo można je szybko i łatwo wdrożyć
Co to jest zwykły format? Dla mnie zwykły to każdy akceptowalny przez player.
Jeśli chodzi ci o najbardziej 'normalny' to albo subrip/srt albo mpl2.
Offline
PS nie cofać się ale wrzucać napisy w dwóch wersjach ass i zwykłe to raczej nie stanowiłoby żadnego problemu;) Proste rozwiązania są zawsze najlepsze bo można je szybko i łatwo wdrożyć
Zamiana z ass na mDVD zajmuje 10 sekund;)
Jeszcze trochę pobawić sie w łączenie linii, tyle, 3-5 minut[baka]
Offline
Zamiana z ass na mDVD zajmuje 10 sekund;)
Jeszcze trochę pobawić sie w łączenie linii, tyle, 3-5 minut[baka]
Czytaj serie po 26 epków x 3-5minut na ślęczenie nad napisami równa się czas którego i tak już mam mało Jak wiesz czas to pieniądz a mnie na to nie stać ale to nie temat na tego typu wywody;)
Offline
~Anarchy Maniek
Stary, przecież to się robi żałosne;)
Tłumacz siedzi nad napisami, nie raz po parę dni, a ty mi mówisz, że nie możesz przerobić ich w parę minut, ja[klnie].
Offline
no a ja i pare moich kumpli zabieramy się w najbliszym czasie za Hardsuba tego anime :Dpomoc w tym mile widziana
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
No jak tak to grupie mogę chętnie pomóc bo samemu do roboty to ciężko mnie nagonić Zresztą Nakama mogą zdziałać więcej jakby co czekam
Offline
Bez jaj. Tłumaczy się całość albo nic. Kto to słyszał, by wrzucać tylko część tłumaczenia? Zrób całość i wtedy dodaj. Rany...
Offline
no nazwa grupy to "Dream Crew" jak by coś to One Piece bedzie wychodzić pod nazwa tej grupy
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Do hardsubów trzeba dużego zapału. Wiem to na własnym przykładzie. To zupełnie coś innego niż softsub. Jak co, to może jutro uda się nam (tak, tak, też się tym zajmujemy) skodować 1st ep. Ciągle jest problem z przesunięciem. Tak tylko mówię, jak co.
Ostatnio edytowany przez Big_Mister (2007-11-15 01:47:29)
Offline
no nazwa grupy to "Dream Crew" jak by coś to One Piece bedzie wychodzić pod nazwa tej grupy
szkoda że to nie japońska nazwa grupy
Offline
no miało bżmiec Mukiwara Fansub ale już takie cos istnieje
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Jak coś to dajcie fajnego po japońsku ale zwiazanego z One Piece
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Coś się wymyśli może najpierw rzucę coś od siebie Marine( Kaigun )Funsubs hehe Kaizoku się wkurzą xD
Ostatnio edytowany przez Anarchy Maniek (2007-11-15 02:00:37)
Offline