Nie jesteś zalogowany.
naprawdę pokazaliście klase nie ma co.
Offline
Częściowo zgadzam się z Loganem - może się zdarzyć, że sens tłumaczenia odbiega (i to nawet sporo) od oryginału po dwukrotnym przekładzie. Nie ma się pewności jak tłumacze przełożyli japoński na angielski. Jeżeli stosowali te same "uchwyty" co Polacy, tj. tłumaczyli nieraz wspomagając się intuicją, to można mieć wątpliwości. Sporo osób (m.ni. ja również) uważam grupę DB za niezbyt udaną, a tymczasem spora grupka użytkowników ANSI korzysta z ich subów, aby zrobić polskie napisy do Naruto.
Niemniej nie uważam naszą KA za jedną z najlepszych polskich grup translatorskich i szczerze się nie zgadzam z zarzutami kierowanymi pod ich adresem - dobrze wychodzi im przekład z angielskiego, a że japońskiego nie znają to mogą się trafiać błędy niewynikające z ich winy (tylko angielskiego hardsuba).
Nie przesadzaj Logan z tym, że tłumaczą źle - w jakim stopniu (wg. ciebie) ich jakość odbiega od oryginału? 30-40 % jest błędnie zinterpretowane? Chyba nie Mi tam wcale nie przeszkadzają drobne różnice.
Panie i panowie z KA... nie bierzcie też wszystkiego tak na serio... te obelgi są nad wyrost
Offline
Logan, jesteś internetowym trollem.
[cytuj]Trolle bardzo często posiadają co najmniej kilka z poniższych cech[...]
skrajna megalomania i pogardliwy stosunek do innych osób — jest to bardzo charakterystyczna cecha trolli, która prowadzi prędzej czy później do ich wyobcowania, bo nawet osoby pierwotnie sympatyzujące z trollem lub odnoszące się doń neutralnie zrażają się do niego z powodu takich zachowań wobec nich;[/quote]
Wywyższasz się mówiąc, że robisz dużo lepsze suby nie podając żadnych konkretów, właściwie już nie masz tutaj sprzymierzeńców, twoje wypowiedzi spowodowały, że stałeś się wyalienowany, nikt cię nie popiera w tej dyskusji.
Offline
Jakoś ~Tombestone mi się przypomniał z komentarzy do Death Note by AG xD Też cały czas wyskakiwał z błędnością przekładu, przy czym japońskiego nie znał. Gdy się w końcu doczekaliśmy jakiejś wypiski, okazało się, że większość z niej można było o kant dupy roztrzaść Dopóki to co tłumaczę zgadza mi się z obrazem w anime, wszystko jest ok. A rzadko mam odczucie, że coś jest nie tak. Kwestią jest dobry przekład angielski. Chociaż ostatnio przy Kaijim miewam odczucie, że Triad miejscami robi małą nadinterpretację, jednak dalej wciąż wszystko pasuje.
~Logan, to powiedz mi jakie masz odczucia po Kanonie 2006 by ~suzaku? Wiadomo jaki jest jego styl, a robicie z tego hardki W ten sposób można czepiać się każdej osoby tłumaczącej z angielskiego. Poza tym, jakoś tłumaczenie bezpośrednio z japońskiego większego zaufania u mnie nie budzi. Chyba, że dysponujesz papierkiem z filologii japońskiej. Pozostaje jedynie myśleć oglądając anime i czytając przekład, czy wszystko jest ok. Gdy nie jest, często się to zauważa.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Chyba, że dysponujesz papierkiem z filologii japońskiej. Pozostaje jedynie myśleć oglądając anime i czytając przekład, czy wszystko jest ok. Gdy nie jest, często się to zauważa.
Z tego, co mi wiadomo, to ma jakiś kurs skończony. A co do tłumaczenia Logana - korekta potrafi czynić cuda. jak korekta jest kijowa, to i przklad tez (np. jeden z ostatnich krótkometrażówek K-S). Amen.
Offline
Niekoniecznie trzeba kończyć studia legalnie i ucząc sie. XD
Offline
Geez, chlopaki, darujcie sobie. Jak sie mu nie podobaja nasze napisy, to niech nie sciaga. Mysle, ze jakos to przezyjemy... Jest takie przyslowie: "Kłóć się z kimś niemądrym (:P), to inni moga nie zauwazyć różnicy", dlatego chill out.
BTW: Ktoś wie za co Zjadacz siedzi na banicji :>?
ED:
Quithe, chodzi mi o to, że Z ma bana na ansi .
Ostatnio edytowany przez Yaqb (2007-12-09 20:14:32)
Offline
BTW: Ktoś wie za co Zjadacz siedzi na banicji :>?
Ja wiem.... xD Za wczorajszy zakład xDDDDD
Offline
~Hatake, ta, mój tryb studiów wytknąłeś Ale skończyłem je legalnie xD i z 4 na dyplomie
~Yaqb, a nie jechał tak czasem na Ecchicon? Jeżeli tak, to mógł się odezwać, ja i Hiki wisimy mu flaszkę
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
~Yaqb, a nie jechał tak czasem na Ecchicon? Jeżeli tak, to mógł się odezwać, ja i Hiki wisimy mu flaszkę
NIE jechal bo:
A - nie miał kasy
B - chlal wczoraj ze mna xD
C - wczoraj pewno byla lepsza jazda niz na ecchiconie xD
Ale o tym to tylko wtajemniczeni wiedza xD
Offline
~Virus, podziel się wiedzą O co szedł zakład? Wychodzi, że o zdobycie bana właśnie xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
~Zjadacz bardzo łatwo bana zarobił. A może inaczej, wysiłek był niewspółmierny do rezultatu
Offline
Założył sie z modem (a może modzicą xD ) za browca o tego bana i... przegral z kretesem xDDDDDDDDDDDD
Offline
~KAT też się przekonał, że picie razem z modem może skończyć się banem Co prawda nie było go wtedy z nami, więc dostał zaocznie xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Dokładnie rok temu pokazaliśmy się na ANSI i z tej okazji chcielibyśmy oddać w wasze ręce
suby do PetoPeto-san. Mamy nadzieję, że spodobają się wam one i przyjemnie obejrzycie z nimi to anime.
Chcielibyśmy podziękować również za to, że ściągacie suby z pod naszego szyldu i że macie czas na ich komentowanie.
Dziękujemy i obiecujemy, że postaramy się utrzymać na tym "rynku" anime. ^^
Od fanów dla fanów.
Miłego oglądania życzy grupa Kuruoshii Anime. Enjoy it... Komentarze jak zawsze mile widziane. xD
Ostatnio edytowany przez cieslak (2007-12-11 00:48:30)
Offline
Już wróciłem, nie płaczcie
Chciałem nie odpowiadać na posty Logana, bo, za przeproszeniem, "są o dupe rostrzaść", cokolwiek to znaczy. Niestety, moje złe Ja kazało mi coś tu naskrobać:
sory jak możesz porownywać moje tłumaczenia z tymi tłumaczeniami skoro ani jednego tłumaczenia nie mamy zdublowanego?? Wytłumaczysz mi to??
Gdy robi się np. rankingi grup, to porównuje się grupy, które często nie mają zdublowanego żadnego projektu. Wiesz, na sub nie składa się tylko poprawność z oryginałem, w czym, jak mniemam, jesteś absolutnym guru, ale także poprawna polszczyzna. Ktoś mądry kiedyś napisał na tym forum, że przede wszystkim powinno się znać język NA który się przekłada. Czytając twoje posty, nabieram szacunku do korekty w KS.
Czy nasze tłumaczenia będą kiedyś lepsze niż tłumaczenia KA. Stary tłumaczyłem anime długo zanim powstało KA.
Z dziką rozkoszą przypomnę ci początki twojej grupy. Wiem, że to stare jest, ale wtedy krótko byliście na scenie hardsuberskiej, tak jak zresztą my jesteśmy teraz: klik.
Oto cytat, który lubię najbardziej:
"Cóż, tłumaczenie z japońskiego, treść zatem pewnie poprawna, natomiast polszczyzna, to już coś innego, kuleje dość intensywnie. Tłumaczenia wyglądają strasznie sztywno." Może takiego samego zdania jest Łukasz, i dlatego ocenił nas wyżej od ciebie? Pragnę jeszcze zauważyć, że jak ty zaczynałeś swoją przygodę z tłumaczeniem, to byłeś taki milutki, że aż się niektórym ciężko na żołądku robiło. Zapomniał wół, jak cielęciem był, nie?
róbcie sobie dalej napisy, ludzie was będą chwalić. super, spoko, zajebiscie ja jednak podziękuję za wasze napisy bo to porażka. jak dla mnie to grupa
Wiesz, nie mówimy, że jesteśmy idealni, ale skoro nasze suby podobają się ludziom, którzy jakieś pojęcie mają, to znaczy to dla nas o wiele więcej, niż ocena gościa, który nie wytknął nam w sumie żadnego błędu, nie potrafi za bardzo pisać po polsku, a do tego nazywa naszą grupę gównem. Sora, Logan, ale raczej nie traktujemy cię poważnie.
A teraz mnie zlinczujcie (sorry ale ja nikogo nie obraziłem a z tego co widzę to wy już pare razy od ciecia do innych bzdur mnie porównujecie)
[roftl]
Czy ktoś kiedyś napisał, że moje tłumaczenie jest do dupy bo ma mnóstwo przekłamań?? NIE! a dlaczego? bo nie tłumacza z angielskich subów, w których bądź co bądź poziom tłumaczy różni się w każdej grupie.
Nie, ale często pisano ci, że na polskim to chyba spałeś. Poza tym wierzysz w ten swój mit, że tłumaczenie z angielskiego jest do dupy. Gdyby tłumaczono tylko z japońca, to byś ch**a, a nie o anime słyszał.
Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2007-12-12 17:48:20)
"Skazany na zajebistość"
Offline
zjadacz ja już sobie darowałem pisanie z tym temacie. chcecie pogadać zapraszam na kanał irc KS. pozdro
Offline
skoro darowałeś sobie to po kiego zaczynałeś co zabolało jak wytkneli Tobie twoje błędy ??
Co do twoje wspaniałego cudownego tłumaczenia tylko z japońskigo, 99% ogladających anime nie zna wogóle tego języka i dla nich to będzie rybka czy przekład jest z angielskiego czy chińskiego.
Offline
nic mnie nie zabolało.
właśnie 99% obejrzy każdy syf, a tylko 1 % potrafi napisać co sądzi o takich tłumaczeniach.
Darowałem sobie dalszą rozmowe bo i tak nie zrozumiecie mojego przesłania.
A jeśli chodzi o was to Kiite gokuraku mite jigoku
Offline
A jeśli chodzi o was to Kiite gokuraku mite jigoku
Trzeba być głupim, żeby nie domyślić się, co mniej więcej powiedziałeś. Tak gwoli ścisłości: byłem wczoraj na waszym kanale, by dowiedzieć się, co takiego gównianego jest w naszej pracy, że nazywasz ją syfem i gównem, ale akurat cię nie było. Nie mam zamiaru się niepotrzebnie kłócić, ale jak coś mówisz, to byś to chociaż uargumentował.
Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2007-12-12 17:54:19)
"Skazany na zajebistość"
Offline