Nie jesteś zalogowany.
Ja z wielką chęcią mogę robić napisy do One Piece. Znam język angielski bardzo dobrze, oraz uniwersum Eiichiro Ody nie jest mi obce. Lubię tłumaczyć napisy oraz jestem osobą wytrwałą i pomysłową. Proszę o odpowiedź które napisy mam zrobić a zostana one przetłumaczone w ciagu 24h.
Offline
vankalel robi napisy do najświeższych odcinków. Czarnymax może lepiej jak zapełnisz lukę 299-302, 315-322?
Mam pytanie do was która grupa robi najlepsze hardy: vegapunk,animeSS czy może INP?
Sorry że post pod postem ale jakiś błąd mi wyskakuje przy edycie posta. Jak dla mnie najlepsze suby robiło i robi (chyba) Kaizoku Fansubs. Animacje ataków oraz karaoke openingów i endingów zawsze stoją na wysokim poziomie.
Offline
Do piątku powinienem mieć odcinki od 299 do 302 i jak najszybciej je przetłumaczę (bez efektów typu pogrubienia, kolory). Do tej pory zajmę się tłumaczeniem filmów kinowych.
Offline
jak juz chcesz robic to nierobi sie napisów pospiesznie tylko poprawnie pamietaj
jak juz to powinienes napisac do mnie czy ja juz moze ich niezaczolem a nie piszesz tak nagle jak bys urwał sie z ksiezyca ;/
i prosze naucz sie pisac poprawnie, zobacz ostatniego swojego posta i zobacz co zle w nim napisales to tylko tyle
ps. podpowiedz ostatnie zdanie
Offline
Nie upominaj go o błędy, bo sam robisz byki, że aż wstyd O_o. U niego to nie jest błąd ortograficzny tylko zwykła literówka. Zamiast "od" napisał "do". Natomiast w twoim poście:
nierobi-nie robi
niezaczolem-nie zacząłem
O przecinkach już nie wspominam...
Offline
no i ?
masz chlopie zajecie? jak nie to se znajdz i koniec.
niewiesz o co chodzi to niewtracaj swojich komorek tutaj proste
Offline
Dobrze wiem o co chodzi i bardzo mu się chwali, że jest chętny robić napisy. Za to tobie radzę ich nie robić póki nie poduczysz się trochę polskiego, bo efekty będą marne...
I jak piszesz komuś ripostę to zadbaj, żeby chociaż była poprawna, bo tak to się nawet czytać nie chce...
jak juz to powinienes napisac do mnie czy ja juz moze ich niezaczolem a nie piszesz tak nagle jak bys urwał sie z ksiezyca ;/
A co to, monopol na tłumaczenie masz i każdy musi się ciebie pytać jak coś chce przetłumaczyć? Żebyś jeszcze "chłopie" prezentował jakiś poziom, a tu można tylko powiedzieć n/c i eot.
Nie lubię tego robić, ale
Sam osobiście mogę pomóc w tłumaczeniu "luk" jednak najpierw muszę One Piece obejrzeć . Bynajmniej mam taki zamiar:P.
Ostatnio edytowany przez gorczak (2007-12-14 07:33:53)
Offline
Dobra panowie spokonie, bez nerwów, proszę odłożyć te katany... A co do mojej "pomyłki" to jednak doładnie mi chodziło, że "Do tej pory zajmę się tłumaczeniem filmów kinowych." Do tej pory, czyli dopóki nie będę miał tych odcinków-luk. Może trochę za późno o tym pisze. Na ten moment jestem w 20% robienia napisów do One Piece Movie 2. I tu mam pytanie. Czy muszę robić timing do tych napisów? Jeśli tak to troche to potrwa, jeśli ktoś może mi pomóc przy tym, to bedę wdzięczny i przyszpieszy to ukazanie się napisów.
Offline
Dlaczego robisz napisy do One Piece Movie II jak już są?
Chyba wszystkie kinówki są przetłumaczone.
Offline
Mam pytanie ile będzie tych odcinków do konca ;> bo widzę że tak długo trwa dalej
Offline
Mam pytanie ile będzie tych odcinków do konca ;> bo widzę że tak długo trwa dalej
Tyle ile do końca Naruto... a może i jeszcze więcej...[shithappens]
Zniszczmy świat, aby stworzyć go na nowo.
Offline
Jak dla mnie seria może nigdy się nie kończyć. Jak dla mnie to One Piece to jest wszystko co mi brakowało np. w Bleachu, FMA
Offline
w mandze końca nie widać i dobrze, ponieważ jest to jedyne anime, które mnie nie wkurza, i mogę go oglądać cały czas.
Więc liczę, że kiedyś będzie mi dane obejrzeć 1000 odcinek xD
Co do napisów, powiem tyle - tera sytuacja wygląda dosyć dobrze - do większości odcinków są napisy. Dawniej nie było różowo, bardzo duże braki były, przez co musiałem robić częste przerwy.
Zaraz mi wyskoczą z tekstem, że mogłem oglądać po angielsku - ale na ekranie 30 calowym nie zbyt miło się czyta napisy od Kaizoku-Fansubs, jeśli ich nawet nie widać .
Co do sporu na tle błędów w wpisach, co innego błędy w postach (gdzie przyznajmy nie każdy dba o interpunkcję, polskie znaki, pisze szybko więc czasami powstają różne wybryki językowe - jak wspomniane "nierobi"), a co innego w napisach. Nie czepiajmy się wszystkiego, tylko tym na co warto zwracać uwagę. Szkoda nerwów na błahostki ;p)
Offline
w mandze końca nie widać i dobrze, ponieważ jest to jedyne anime, które mnie nie wkurza, i mogę go oglądać cały czas.
Więc liczę, że kiedyś będzie mi dane obejrzeć 1000 odcinek xD
Druga "Moda na sukces"
Ale mi też pasuje, że końca nie widać
Offline
Na ten moment jestem w 20% robienia napisów do One Piece Movie 2
Po co tu robić coś co jet już zrobione. Lepiej zrób napisy do "One Piece - TV Special 03 - Protect! The Last Great Stage" czyli special 3. albo "One_Piece_TV_Special_04_(GeruSama)"
I tu mam pytanie. Czy muszę robić timing do tych napisów?
Raczej wypadało by robić timingprzy naimiej do choć jednej część
noo fajnie by było jak najwiecej odcinków OP ale kto to wie kiedy się skączą (oby Nigdy)
Ostatnio edytowany przez remo_100 (2007-12-14 18:38:51)
Offline
Marcin G napisał:I tu mam pytanie. Czy muszę robić timing do tych napisów?
Raczej wypadało by robić timingprzy naimiej do choć jednej część
A problem jest, bo z braku odcinków tłumaczę z Veoh.com i tam mam tylko sam "srodek" bez openingów, endingów, przypomnień. jakby ktoś mógł zrobić timing to jeszcze dziś by dostał napisy do 299.
Ostatnio edytowany przez Marcin G (2007-12-15 16:49:20)
Offline
czy w anime leca nadal filery ??
Offline
Taa, fillery są do 334 ep'a włącznie (tak słyszałem).
Ostatnio edytowany przez ShAd0w (2007-12-15 17:33:00)
Offline
od 337 jest powrót do mangi
http://arlongpark.net/Anime/Episodes
Kogucik zesrał się na wietrze. Opryskał Zbysława na swetrze.
Za x - pocałujcie w dupe nas
Za x - pocałujcie w trąbke nas
Za x - pocałujcie Tadzia w Tadzia
W Tadzia nie wypadzia!
Offline
jak ktoś lubi mange to polecam tą stronę !! ONE PIECE i nie tylko !!!!
http://www.inaruto.net/2005/05/one-piec … index.html
Offline