Nie jesteś zalogowany.
Grupa (aktualnie 4 osoby) ogłasza nabór!
Rekrutujemy tłumaczy i ludzi zajmujących się korektą.
Nie wiesz jak zacząć? Gdzie? Z kim? Dołącz do nas. Co ci szkodzi.
Ale pamiętaj, że będziesz pracował nad wizerunkiem całej grupy!
Gwarantujemy dobry kontakt i pomoc w wielu sprawach. Nikt Cię u nas nie będzie wyzywał za powolność pracy lub błędy.
U nas masz szansę wyrobić sobie start.
Mamy własne forum i stronę.
Możesz pracować nad swoimi projektami, nic ci nie narzucamy.
Im więcej będzie osób, tym większy wybór pomocników.
Zapewniamy konsultacje, a co do szkoleń, to już zależy od członków.
Zainteresowanych proszę o kontakt gg: 7340060
Strony: www.fushigianime.vdd.pl
www.fushigianime.com
Ostatnio edytowany przez nerontj (2008-03-16 20:01:19)
Offline
[cytuj]Zainteresowanych proszę o kontakt gg: 7340060[/quote]
mogliscie jescze podac adres www i forum
Powodzenia !
Offline
A jakie są możliwości awansu? Zapewniacie rozwój swoim ludziom przez kursy?
Ostatnio edytowany przez Quithe (2008-03-16 19:58:42)
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Jakie wymagania ^^ Zapewniamy dobrą zabawę
http://www.fushigianime.vdd.pl - forum, choć z napisami to w sumie ma wspólny jedynie dział projektów
Ostatnio edytowany przez Zureq (2008-03-16 20:11:30)
Offline
Offline
Już powinno być dobrze http:// trzeba było dodać
Offline
Miła atmosfera, przyjaźnie nastawieni ludzie to wielki plus w pracy zespołowej. Zapewniamy hmmm co my zapewniamy o kurws j. angielskiego
www.fushigianime.com i www.fushigianime.vdd.pl zapraszamy, nie zwlekaj zostań członkiem fushigianime.
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline
A wszyscy Wy chłopy z Olsztyna?
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
Twórcy pomysłu, tak, ale co to za różnica?
Offline
Narazie się tylko zastanawiam nad wstąpieniem do grupy ale mam jedno pytanko. Czy można do was wstąpić w każdej chwili, bo obecnie spalił mi się PC i nie mam gdzie tłumaczyć nawet gdybym chciał. Niedługo będę miał nowy to bym wstąpił. Doświadczenie już mam tłumaczyłem anime Kaze no Stigma aczkolwiek lekko sztywno no i literówki są.
Offline
Twórcy pomysłu, tak, ale co to za różnica?
Na kebsa nie macie ochoty?
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
Narazie się tylko zastanawiam nad wstąpieniem do grupy ale mam jedno pytanko. Czy można do was wstąpić w każdej chwili, bo obecnie spalił mi się PC i nie mam gdzie tłumaczyć nawet gdybym chciał. Niedługo będę miał nowy to bym wstąpił. Doświadczenie już mam tłumaczyłem anime Kaze no Stigma aczkolwiek lekko sztywno no i literówki są.
Do teamu można dołączyć kiedy się chce...
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline
A co powiecie żeby wstąpić do grupy http://www.destinysubs.fora.pl/
Offline
A nie mamy nic przeciwko, żebyście do nas dołączyli Patrzcie jaka różnica w rozmiarze forum samego
Offline
Trochę dziwny to TEAM. Prawie jak nabór do SAMOOBRONY. Wszystko jedno jakie masz zainteresowanie, byle wypisać WEKSEL Osobiście uważam, że grupy powinny skupiać ludzi o podobnych zainteresowaniach. Wówczas można mówić o pierwszym koniecznym warunku, by scementować i utrwalić TEAM. Inaczej będzie taka rotacja jak w naszym polskim sejmie Wczoraj jeszcze był w tam, a dziś tu, a co jutro? Uważam, że TEAM powinien mieć jasno określoną ścieżkę... i nie chodzi tutaj o ścieżkę kariery, czy... "awansu"
Przykład: Ja lubię anime: cukierkowe, słodkie, niewinne (np. Ichigo Mashimaro, Aishiteruze Baby...itp.), ale też elementami dramatyzmu i humoru nie pogardzę.
Natomiast niecierpię lub wręcz nienawidzę wszelkich anime typu Fight, Mecha.
A wy co będziecie preferować???
TEAM to nie ma być przechowalnia, czy miejsce którym można się pochwalić. Później oczywiście tak. Ale głównym celem, jest branie jednej serii, by ją w jak najszybszym czasie roztrzaskać. Tam gdzie trzech tłumaczy walczy, to jeden mógłby się poddać. TEAM może bez obawy podejmować tłumaczenia seriali tasiemcowych. To co przedstawiłeś jako propozycję TEAMu, to raczej jest parodią. Coś takiego udało mi się "stworzyć" przy tłumaczeniu Tokyo Mew Mew. Gdzie z góry przewidywałem, że 52 odcinków sam nie pociągnę. Wówczas skierowałem swe "błagalne" komunikaty do paru osób. Zwłaszcza tych co skomentowały moje "mizerne" poczynania Odpowiedziały dwie dziarskie dziewczęta i jakoś można powiedzieć, że TMM zostało udostępnione ogółowi. Nie można to nazwać TEAMem, bo każdy tłumaczył na swoją modłę. Ja na przykład tłumaczyłem zbyt dosłownie, a nawet za bardzo. Efekt... imiona głównych bohaterek również przetłumaczyłem TEAM eliminuje takie sytuacje, ponieważ jedna osoba scala wszystkie odcinki i ujednolica styl. Tłumacze mają tylko tłumaczyć, natomiast korekta to już praca dla jednej wiodącej osoby i paru pomocników (doradców). Wówczas każdy z odcinków serialu ma jedną kanwę przewodnią. Pozdrowienia w szukaniu osób. Ale trzeba to robić z głową i na początek samemu pokazać swoje zaangażowanie. Po pierwsze powinnieneś jasno określić jakich ludzi szukasz. Bo przecież nie motłochu z ulicy. Do takiej grupy nikt szanujący siebie i innych nie wstąpi. Po drugie... jak już dodajesz link to użyj ikonki łącza URL. Inaczej to wygląda, że sprawa to ci wisi. Czy tak trudno zrobić coś takiego? [url=http://www.fushigianime.vdd.pl]www.fushigianime.vdd.pl [/url] oraz www.fushigianime.com
Powodzenia. Niezależny i odchodzący na wcześniejszą emeryturę ANSI (tylko skończę tłumaczenie Ojamajo Doremi Na-i-sho i koniec z tą zabawą )
Offline
Mówiąc krótko, zbieram ludzi, by mogli podnieść poziom swoich napisów. Każdy może tłumaczyć co chce. To oznacza, że jak my nie lubimy mechów, a on/ona lubi, to mamy szansę na lepsze oddanie klimatu tego anime. Po drugie, ja jestem sam, jeden biedny tłumacz. Potrzebuję jakiejkolwiek pomocy, bo wychodzi, że sam tłumaczę, sam robię korektę. Ja tak nie chcę XD. A skoro już mamy stronę i nazwę grupy, to nie muszę przechodzić wielu testów, aby mnie przyjęli gdzie indziej. Wolę sam zatrudnić. Chcę dawać polskie napisy do anime i to jest moje motto. Żeby ludzie mogli spokojnie sobie obejrzeć jakąś serię. I oczywiście w jak najlepszej jakości tłumaczenia, którą dzięki zgrupowaniu, będziemy w stanie zapewnić.
Offline
A co powiecie żeby wstąpić do grupy http://www.destinysubs.fora.pl/
A nie mamy nic przeciwko, żebyście do nas dołączyli Patrzcie jaka różnica w rozmiarze forum samego
A co powiecie na wstapienie do grupy: http://www.nnh.na7.pl http://www.nnh.go.pl
xDDDD
w kazdym razie zycze powodzenia obu grupa
Offline
Mówiąc krótko, zbieram ludzi, by mogli podnieść poziom swoich napisów. Każdy może tłumaczyć co chce. To oznacza, że jak my nie lubimy mechów, a on/ona lubi, to mamy szansę na lepsze oddanie klimatu tego anime. Po drugie, ja jestem sam, jeden biedny tłumacz. Potrzebuję jakiejkolwiek pomocy, bo wychodzi, że sam tłumaczę, sam robię korektę. Ja tak nie chcę XD. A skoro już mamy stronę i nazwę grupy, to nie muszę przechodzić wielu testów, aby mnie przyjęli gdzie indziej. Wolę sam zatrudnić. Chcę dawać polskie napisy do anime i to jest moje motto. Żeby ludzie mogli spokojnie sobie obejrzeć jakąś serię. I oczywiście w jak najlepszej jakości tłumaczenia, którą dzięki zgrupowaniu, będziemy w stanie zapewnić.
Bardzo pięknie powiedziane Nerontj-kun
Grupa może składać się z pomniejszych grup, które są pod jednym szyldem (Fushigianime)i tłumaczą anime, każdej maści.
"Przykład: Ja lubię anime: cukierkowe, słodkie, niewinne (np. Ichigo Mashimaro, Aishiteruze Baby...itp.), ale też elementami dramatyzmu i humoru nie pogardzę.
Natomiast niecierpię lub wręcz nienawidzę wszelkich anime typu Fight, Mecha.
A wy co będziecie preferować???"
I tutaj nie rozumiesz przyjmujemy ludzi pod jeden szyld. Szyld Fushigianime.
"Po drugie... jak już dodajesz link to użyj ikonki łącza URL. Inaczej to wygląda, że sprawa to ci wisi. Czy tak trudno zrobić coś takiego? www.fushigianime.vdd.pl oraz www.fushigianime.com"
Sprawa wisi? Aż trudno w to uwierzyć, że sprawa Fushigianime mi wisi. Tłumaczyć się nie będę dlaczego tak wstwiłem, bo po co?
My tylko proponujemy wstąpienie w nasze szeregi.
Dam ci przykład:
Są dwie firmy, które coś tam produkuje. Są bardzo małe. Więc postanawiają się połaczyć i stworzyć jedną wielką firme. Już rozumiesz?
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline
Ja nie wiem o co te batalie. Założył/zakłada grupę to chwała mu za to, zawsze to suby jakoś lepiej będą wyglądać, gdy ktoś inny je przejrzy. U nas np. tłumaczymy co kto lubi. Tłumacz wybiera sobie serię, pyta kto by zrobił korektę i wszystko idzie sprawnie. Tak czy siak, powodzenia życzę. Nie zwracaj uwagi na malkontentów.
Offline
Mnożą się ostatnio te grupki, jak drożdże na mleku pod kaloryferem Tworzenie w grupie teoretycznie podnosi poziom napisów, i tak wszystko zależy od ludzi. Mógłbym rzucić kilkoma przykładami, ale każdy sam już widział. Teraz znów oglądam Wolf's Rain i kilka epków zrobiła jakaś grupa Gobakkin Fansubs. Żaal, tragedia i komedia w jednym. Przy okazji widziałem swoje pierwsze napisy zrobione bez niczyjej pomocy. Dostałem +10 do samooceny xD
Możecie się połączyć w jedno, ale trudno wam będzie nad tym zapanować. Chociaż fuzja Fushigi i Destini zdaje się być dobrą opcją. Nazwijcie się FD Anime Fansubs i będziecie hepi
Profil grupy też jest ciężko ustalić. Ja sam miałem tak różnorodny przekrój projektów, że AG odpada od jakąkolwiek klasyfikacji
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline