#41 2008-09-20 19:59:12

DarkWeb
Użytkownik
Dołączył: 2008-09-17

Odp: Gintama

Oglądaj to powoli bo jak narazię suby są do 37 odc :/

Offline

#42 2008-09-20 20:06:47

lukaszplpl123
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-06

Odp: Gintama

DarkWeb napisał:

Oglądaj to powoli bo jak narazię suby są do 37 odc :/

A od czego są eng subki?:P
Zresztą jeśli chodzi o suby pl to są do 31 bodajże od KA xD bo to jedyny i do tego super przekład xD ktoś tam jeszcze dalej kontynuował tłumaczenie ale to nie do porównania z tym od KA xDD lb333 robił napisy z takim humorem że chyba nikt lepszych by nie zrobił^^

Offline

#43 2008-09-20 20:22:49

Qashqai
Użytkownik
Skąd: Józefów
Dołączył: 2008-01-10

Odp: Gintama

Dokładnie, chyba te trzynaście epów można po angielsku obejrzeć... czy tam jaka ta dziura jest XD
Łukasz, subów jest trochę więcej niż 31 xP. Ale fakt, że kolejne nie dorównują przekładowi Elba (są takie... zwykłe xP), bo jego napisy były IMO lepsze niż angielskie, a tak to rzadko bywa XDD

@dół
Ej, tam, po Benizakurze Gintama znowu wraca do braku porządnej fabuły xP
Btw, Yagyuu Arc mi się bardziej podobał od Benizakury, bo (też mi spoiler... ale ukryję XP)

Pokaż spoiler
Gintoki nie uratował wszystkich na koniec. Ten bohater mnie po prostu dobija, jest gorszy od Ichiga. Zawsze musi wszystkich uratować, i jeszcze do tego w taki cool sposób, że ma mnóstwo fangirls D:

Ostatnio edytowany przez Qashqai (2008-09-20 21:22:42)


Qashqai.png

Offline

#44 2008-09-20 21:10:28

pawello86
Użytkownik
Skąd: Rzeszów
Dołączył: 2006-02-14

Odp: Gintama

Potem jak już bodzio kiedyś wspominał zacznie się "Benizakura Arc" to na zawsze odmieni pojęcie o Gintamie.

Offline

#45 2008-09-22 14:02:45

hehex
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2008-03-27

Odp: Gintama

arystar zaczal tlumaczenie luki jak na razie jest na 38 ;]a przez ta luke obejzalem 4 inne anime ;D

Offline

#46 2008-09-22 15:28:48

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: Gintama

Jeszcze raz, ja nie tłumacze.

Po drugie, kolejność nie jest aż tak ważna w Gintamie. Można oglądać większość odcinków bez konsekwencji smile


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#47 2008-09-22 15:48:35

Qashqai
Użytkownik
Skąd: Józefów
Dołączył: 2008-01-10

Odp: Gintama

Dokładnie, ja ostatnio oglądałam 114 i myślę, że równie dobrze mogliby go dać 50 czy 100 XD odcinków wcześniej xPP tyle, że musieliby przed nim dać ten odcinek z przeklętym mieczem... XD tak btw to anime nie jest robione zgodnie z kolejnością mangi... tak więc tu kolejność naprawdę nie jest ważna xP


Qashqai.png

Offline

#48 2008-09-27 19:07:25

neurowilk
Użytkownik
Skąd: Gorzów
Dołączył: 2008-09-07

Odp: Gintama

Nie wszystkim odpowiadały tłumaczenia lb333, równie dobrze można tłumaczyć tego typu anime bez znajomości języka, tylko wstawiać byle jakiś głupi tekst, dla mnie to odbierało specyficzny humor, tworząc coś na styl władców much. 
Gintama i tak już jest na tyle inna że naprawdę wystarczą te w marę oryginalne teksty. A co do kolejności przydałaby się lista epków w których mamy jakieś zwroty "głównej" fabuły oczywiście bez spoilerowania xPxP

Ostatnio edytowany przez neurowilk (2008-09-27 19:08:29)


pablo.jpg

Offline

#49 2008-09-27 19:13:38

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Gintama

neurowilk napisał:

Nie wszystkim odpowiadały tłumaczenia lb333, równie dobrze można tłumaczyć tego typu anime bez znajomości języka, tylko wstawiać byle jakiś głupi tekst, dla mnie to odbierało specyficzny humor, tworząc coś na styl władców much. 
Gintama i tak już jest na tyle inna że naprawdę wystarczą te w marę oryginalne teksty. A co do kolejności przydałaby się lista epków w których mamy jakieś zwroty "głównej" fabuły oczywiście bez spoilerowania xPxP

I odwracając kota ogonem, trzeba się dobrze znać, by oddać coś tak, by miał ręce i nogi, a pod tym względem zazdroszczę lb333. Jedni lubią, inni nie, jego tłumaczenia. Ale o gustach się nie dyskutuje, nie?


wladza1.png

Offline

#50 2008-09-27 19:15:33

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Gintama

neurowilk napisał:

Nie wszystkim odpowiadały tłumaczenia lb333, równie dobrze można tłumaczyć tego typu anime bez znajomości języka, tylko wstawiać byle jakiś głupi tekst, dla mnie to odbierało specyficzny humor, tworząc coś na styl władców much.

Chyba najgłupsza rzecz, jaka wyszła z twojej klawiatury. "Tak" tłumaczyć to trzema umieć, poza tym teksty pasowały do danej sytuacji, tylko ludki małego kalibru tego nie dostrzegły. Nie mówiąc już o tym, że były napisane poprawną polszczyzną. No ale są gusta, niektórym wystarczy translator.

Bodzio-aniki mnie ubiegł.:P

Ostatnio edytowany przez dulu (2008-09-27 19:16:21)

Offline

#51 2008-09-27 19:41:08

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Gintama

dulu napisał:

Chyba najgłupsza rzecz, jaka wyszła z twojej klawiatury. "Tak" tłumaczyć to trzema umieć, poza tym teksty pasowały do danej sytuacji, tylko ludki małego kalibru tego nie dostrzegły. Nie mówiąc już o tym, że były napisane poprawną polszczyzną. No ale są gusta, niektórym wystarczy translator.

Bodzio-aniki mnie ubiegł.:P

Możesz to rozwinąć jakoś?

Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2008-09-27 19:41:26)


"Skazany na zajebistość"

Offline

#52 2008-09-27 19:47:42

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Gintama

Najeżdżają na to, czego nie rozumieją. Taki: "nie wiem, po co tłumaczyć w taki sposób", najczęściej jest tak, że osoba pisząca coś takiego, a jest ich od zarąbania, myśli, że LBuś chrzani jakieś bzdury. Że to, co napisze, jest po prosty wymyślonym gównem, która nijak ma się do animca. Prawdą jest, że daje wstawki z Wojewódzkim, ale tylko w miejscach, które się do tego nadają. Kiedy jest czas na coś poważnego, jest coś poważnego.

ED:
Mam jeszcze. Dlaczego ludkom jak Starfox się ono podoba, a jakimś leszczom nie?

Ostatnio edytowany przez dulu (2008-09-27 19:54:37)

Offline

#53 2008-09-27 19:53:40

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Gintama

Żeby nie było wątpliwości: ja się z Neurowilkiem nie zgadzam i uważam, że napisał bzdury w swoim poście, ale "człowiek małego kalibru" to określenie trochę nie teges i nie sądzę, żebyś do końca zdawał sobie sprawę, co tak właściwie napisałeś.


"Skazany na zajebistość"

Offline

#54 2008-09-27 19:55:33

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Gintama

No cóż, ma tu rację pewne przysłowie, że "nie rzuca się pereł przed wieprze" jezor

Na nie-szczęście teraz ja przejmę pałeczkę tłumaczenia Gintamy, więc już takich dobrych tekstów nie uświadczycie. Tyle że z tego co widzę, tutaj lepiej subów nie rzucać i skupić się tylko na hardsubach.

Ostatnio edytowany przez bodzio (2008-09-27 19:56:57)


wladza1.png

Offline

#55 2008-09-27 19:56:27

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Gintama

Chciałem, żeby brzmiało ładnie, nikomu nie ubliżając. Moje posty nie muszą być "zajebiście" poprawne. Sorry, bodzio, ale nie mogłem. xD

No nie, ubiegłeś mnie. xD

bodzio napisał:

No cóż, ma tu rację pewne przysłowie, że "nie rzuca się pereł przed wieprze" jezor

To miałem na myśli. xD

Ostatnio edytowany przez dulu (2008-09-27 19:57:42)

Offline

#56 2008-09-27 20:03:58

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: Gintama

neurowilk napisał:

Nie wszystkim odpowiadały tłumaczenia lb333, równie dobrze można tłumaczyć tego typu anime bez znajomości języka, tylko wstawiać byle jakiś głupi tekst

Mam gdzieś jeszcze parodię któregoś tam odcinka Naruto, ale po zrobieniu około połowy mi się odechciało - to było dopiero głupie. hehe Aż żałuję, że nie wrzuciłem, bo pośmiałbym się trochę z ludzi, którzy mnie obrażają, bo ośmieszyłem ich bohatera. jezor

neurowilk napisał:

dla mnie to odbierało specyficzny humor

Nie wiem, ile żartów zabiłem, ale myślę, że nie było ich więcej niż przy "normalnym" przekładzie. smile

Ale tak poważnie - wiadomo, że nie wszystkim da się dogodzić, więc nie kłóćcie się już. jezor

EDIT: bodzio, uwierz w siebie! smile

Ostatnio edytowany przez lb333 (2008-09-27 20:06:22)

Offline

#57 2008-09-27 20:30:13

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Gintama

dulu napisał:

"Tak" tłumaczyć to trzema umieć, poza tym teksty pasowały do danej sytuacji, tylko ludki małego kalibru tego nie dostrzegły.

"Pasuje do danej sytuacji" zamiast "jest dobrze przetłumaczone" to imo dość karkołomne stąpanie po cienkim lodzie. Byłbym ostrożny w wyzywaniu ludzi, którym coś takiego w tłumaczeniu nie odpowiada.

dulu napisał:

Najeżdżają na to, czego nie rozumieją. Taki: "nie wiem, po co tłumaczyć w taki sposób", najczęściej jest tak, że osoba pisząca coś takiego, a jest ich od zarąbania, myśli, że LBuś chrzani jakieś bzdury. Że to, co napisze, jest po prosty wymyślonym gównem, która nijak ma się do animca. Prawdą jest, że daje wstawki z Wojewódzkim, ale tylko w miejscach, które się do tego nadają. Kiedy jest czas na coś poważnego, jest coś poważnego.

ED:
Mam jeszcze. Dlaczego ludkom jak Starfox się ono podoba, a jakimś leszczom nie?

Hm, mi na przykład coś takiego się nie podoba. Dzięki za ogólne podsumowanie.

bodzio napisał:

Tyle że z tego co widzę, tutaj lepiej subów nie rzucać i skupić się tylko na hardsubach.

bodzio, co ty się ostatnio taki emo zrobiłeś?

Offline

#58 2008-09-27 20:40:36

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Gintama

Freeman napisał:

"Pasuje do danej sytuacji" zamiast "jest dobrze przetłumaczone" to imo dość karkołomne stąpanie po cienkim lodzie. Byłbym ostrożny w wyzywaniu ludzi, którym coś takiego w tłumaczeniu nie odpowiada.

Jak napisałem, jak trzeba tłumaczyć "dobrze" - zgodnie z przekładem[o ile ten nie ssie], tak to było robione. Kiedy zaś był czas na zabawę, tak było.
Wiesz, jednym nie odpowiada, i tak też mówią. Drudzy zaś jęczą "po uja coś takiego robić".

Freeman napisał:
dulu napisał:

Najeżdżają na to, czego nie rozumieją. Taki: "nie wiem, po co tłumaczyć w taki sposób", najczęściej jest tak, że osoba pisząca coś takiego, a jest ich od zarąbania, myśli, że LBuś chrzani jakieś bzdury. Że to, co napisze, jest po prosty wymyślonym gównem, która nijak ma się do animca. Prawdą jest, że daje wstawki z Wojewódzkim, ale tylko w miejscach, które się do tego nadają. Kiedy jest czas na coś poważnego, jest coś poważnego.

ED:
Mam jeszcze. Dlaczego ludkom jak Starfox się ono podoba, a jakimś leszczom nie?

Hm, mi na przykład coś takiego się nie podoba. Dzięki za ogólne podsumowanie.

No ok, ale dlaczego jest tak, że [no dobra, przesadziłbym, w 88%] narzekają same leszcze - świeżaki?

Ostatnio edytowany przez dulu (2008-09-27 20:41:42)

Offline

#59 2008-09-27 20:43:56

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Gintama

dulu napisał:

No ok, ale dlaczego jest tak, że [no dobra, przesadziłbym, w 88%] narzekają same leszcze - świeżaki?

Jak nie wiadomo, o co chodzi, to pewnie chodzi o statystykę. Nie znam twojej definicji "leszczy" smile ale zapytam - jaki jest stosunek leszczy do nie-leszczy wśród oglądających Gintamę (dokładniej - wśród pobierających napisy do Gintamy)?

dulu napisał:

Jak napisałem, jak trzeba tłumaczyć "dobrze" - zgodnie z przekładem[o ile ten nie ssie], tak to było robione. Kiedy zaś był czas na zabawę, tak było.

Z mojego punktu widzenia przy tłumaczeniu nie ma takiego podziału.

Offline

#60 2008-09-27 20:49:52

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Gintama

Nie-leszcze - czytasz jego post\komentarz i wiesz, że coś on zawiera. Możesz się czegoś nauczyć. Masz do niego jakiś szacunek. - moja definicja.:P
Leszcze -

"Ta wasza finezja to po prostu zwykłe wymyślanie i nic więcej.
Już mówiłem że coś takiego psuje klimat tego anime."

- taka osoba nawet nie wie, co jest w angielskim hardku. Leszcze po prostu piszą, nic poza tym.

Freeman napisał:

Z mojego punktu widzenia przy tłumaczeniu nie ma takiego podziału.

Od razu widać, że nie miałeś kontaktu z Gintamą. xD
Takiego zabiegu próbowali nawet tłumacze z Anime Gejta, ale jego skutek opisałem w odpowiednim temacie.

Ostatnio edytowany przez dulu (2008-09-27 20:51:34)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024