#1 2008-01-09 14:43:01

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Mógłby ktoś przetłumaczyć ten tekst:

[URL=http://img216.imageshack.us/my.php?image=86175400az7.jpg]86175400az7.th.jpg[/URL]

Pilnie potrzebuję, z góry dzięki. Choroba czy nie, pracować trzeba.

Ostatnio edytowany przez Freeman (2008-01-09 14:44:17)

Offline

#2 2008-01-09 14:50:01

Rekid
Użytkownik
Skąd: Ełk
Dołączył: 2005-10-04

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

a co ty już kombinujesz freeman ??

BTW zapytaj logana na anfo.


SZUKASZ INNYCH SPOSOBÓW ZARABIANIA PIENIĘDZY, ZGŁOŚ SIĘ DO MNIE !


rekid.gif >>> ANIME I KOMIKSY

Offline

#3 2008-01-09 15:14:52

Kisiel
Użytkownik
Skąd: Wrocław
Dołączył: 2005-06-24

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

albo Wanderer'a może coś poradzi smile_lol


10721827ve.gif

Offline

#4 2008-01-09 15:39:59

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Ooo, właśnie.:D Logan ma okazję się wykazać, czekamy.:)

Offline

#5 2008-01-09 16:22:42

Hiroyuki
Użytkownik
Skąd: Ząbki (ASG-Across)
Dołączył: 2004-11-02

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

A można trochę więcej szczegółów na temat tego, gdzie wisi ta tabliczka?


Tłumaczenia są jak kobiety. Wierne nie są piękne, a piękne nie są wierne.
ub-3.gif

Offline

#6 2008-01-09 16:38:23

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Tabliczka wisi w Hiroszimie w czasie wojny, obok małego jeziorka, które jest właśnie zasypywane. Dziewczynka widzi, jak ludzie zasypują jeziorko, potem widzi tę tablicę i mówi "A co jeziorko ma wspólnego z wojną?".

Offline

#7 2008-01-09 16:40:03

DevilDrom
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2006-04-19

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

dulu napisał:

Ooo, właśnie.:D Logan ma okazję się wykazać, czekamy.:)

Czekać możecie, ale się nie doczekacie jezor
"...Logan sie zna na japonskim jak ma angielski przeklad obok..." <-- cytat pewnej osoby z irca, jednak nie napiszę czyi jezor

BTW: Sugerowałbym założenie podobnego topica na anfo, większa szansa, że ktoś kompetentny udzieli odpowiedzi. Tudzież większa liczba osób to zrobi oczkod

Ostatnio edytowany przez DevilDrom (2008-01-09 16:41:46)

Offline

#8 2008-01-09 16:44:23

jrmo
Użytkownik
Dołączył: 2005-12-12

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Te pierwsze cztery znaczki oznaczają dosłownie:
Teren wykorzystywany przez wojsko. Czyli krótko: teren wojskowy
Przedostatni oznacza: część, region, oddział, biuro, sekcja
A ostatni: świt, brzask.

Offline

#9 2008-01-09 16:51:46

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

jrmo napisał:

Te pierwsze cztery znaczki oznaczają dosłownie:
Teren wykorzystywany przez wojsko. Czyli krótko: teren wojskowy
Przedostatni oznacza: część, region, oddział, biuro, sekcja
A ostatni: świt, brzask.

Wielkie dzięki. Tak wynikało z kontekstu, ale wolałem się upewnić.

A przy okazji - spam się szerzy, panowie. Chyba bez sankcji się nie obędzie (a lista zgłoszeń jak Wisła szeroka).

Offline

#10 2008-01-09 16:53:44

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

bodajże &#22320;&#29992;&#36557;&#38538;&#37096;&#26241;
znaczenie podał już ~jrmo, ja bym dał po prostu 'teren wojskowy', no chyba, że w anime występuje jakaś sekcja 'akatsuki'...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#11 2008-10-02 18:31:22

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Mam prośbę - mógłby mi ktoś powiedzieć, co dokładnie koleś mówi w tych dwóch scenkach?

http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/1.avi
http://dl-client.getdropbox.com/u/88101/2.avi

Offline

#12 2008-10-02 18:56:39

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Freeman, radziłbym Ci zgłosić się do Hikari z GLS-u. Dobra jest w te klocki, a kontakt trafisz na anfo, bądź na ich stronie.

Tak mi przyszło na myśl, po przeczytaniu Twojego ostatniego posta. Może qc Tandemu coś dało,  skoro nagle zacząłeś sprawdzać jap. dub xD


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#13 2008-10-02 19:01:17

Wasiu
Użytkownik
Skąd: Gdynia
Dołączył: 2005-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Scenka 1: "Ja... Ja ciebie..."  (odnosi się do osoby)  np. "Ore wa kimi no koto suki desu" (Dosłownie "Ja ciebie lubię", lub po prostu "Lubię cię")
Scenka 2: Coś analogicznego do wersji niżej.

Nie wiem jak wygląda relacja miedzy postaciami, z akcentu wynika że istnieje dość mocna wieź między nimi), ale łopatologicznie to wygląda na coś w rodzaju tego co przedstawiłem powyżej.

Btw co to jest? Bo aż mnie ciarki przeszły jak pomyślałem o co może tam ewentualnie chodzić jezor

Ostatnio edytowany przez Wasiu (2008-10-02 19:11:25)

Offline

#14 2008-10-02 19:04:44

kafej666
Użytkownik
Skąd: z piekla ;)
Dołączył: 2005-08-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

pierwsza scenka: Ja myślę o Tobie ...... coś tam coś tam można też jako - Ja o Tobie ..... coś tam. Brakuje dalszego ciągu a w japońskim znajomość końcówki jest najważniejsza oczkod
druga scenka:tu już poważne schody oczkod moje tłumaczenie: Jestem Twoim .... znowu jakieś jak by w pól zdania urwane... hihi

ps. uprzedzono mnie oczkod

Ostatnio edytowany przez kafej666 (2008-10-02 19:08:38)

Offline

#15 2008-10-02 19:07:55

Wasiu
Użytkownik
Skąd: Gdynia
Dołączył: 2005-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Po poście kafej666 skłaniam się bardziej ku jego wersji tłumaczenia scenki 2, w napływie myśli zapomniałem o partykule "wo". Poza tym kafej666 ma racje co do urywanych zdań, imo często kontekstowo trzeba dopasować.

Offline

#16 2008-10-02 19:22:20

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Póki co - dzięki. Dalszego ciągu brakuje, bo postać w tym miejscu przerywa oczkod Chodzi generalnie o to, co mówicie, ale zależy mi właśnie na dokładnym tłumaczeniu.

@Quithe
Bez przesady smile Wasza korekta poszła do Wajchy, kilka poprawek uwzględniłem (a w kilku też trochę pojechaliście oczkod

Offline

#17 2008-10-02 19:32:38

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Chciałem odpalić płytkę z tym filmem i sprawdzić, co tam w angielskim funsubie dali, ale napęd strajkuje. A jakieś 2 miechy temu oglądaliśmy to na lapie o.O Ogólnie chciał jej powiedzieć, że ją kochał itp, ale jakoś nie dał rady smile_big

Freeman, jakoś nie przepadamy za pro podejściem do subów. I tak, czepiamy się różnych rzeczy przez to smile_big Gdy sub wyjdzie, po chamsku sprawdzimy, co przeszło, z perwersyjnej ciekawości oczkod A Wajcha, Wajcha tekstu nie tyka smile Dobra, koniec tego offtopa.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#18 2008-10-02 20:15:52

kafej666
Użytkownik
Skąd: z piekla ;)
Dołączył: 2005-08-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

jeżeli postać przerywa w tych momentach to to tłumaczenie (patrz wyżej) powinno być prawidłowe oczkod

ps. Powinno bo japoński to specyficzny język i jeżeli nie wiem dokładnie w jakiej sytuacji do kogo i z jakiego powodu, to głowy za tłumaczenie nie dam oczkod. Do tego dochodzi to, że japońskiego uczę się prywatnie od 1,5 roku więc też wszystkiego nie wiem oczkod

Ostatnio edytowany przez kafej666 (2008-10-02 20:16:27)

Offline

#19 2008-10-02 20:32:09

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

kafej666 napisał:

jeżeli postać przerywa w tych momentach to to tłumaczenie (patrz wyżej) powinno być prawidłowe oczkod

No to muchos gracias smile Takie też tłumaczenie miałem wcześniej, ale chciałem się upewnić co do kilku rzeczy. Dzięki wszystkim za pomoc.

Quithe napisał:

Freeman, jakoś nie przepadamy za pro podejściem do subów. I tak, czepiamy się różnych rzeczy przez to smile_big Gdy sub wyjdzie, po chamsku sprawdzimy, co przeszło, z perwersyjnej ciekawości oczkod A Wajcha, Wajcha tekstu nie tyka smile Dobra, koniec tego offtopa.

No ale np. kropki po cyfrze rzymskiej to byście się już mogli nie czepiać oczkod Wiem, że Wajcha tekstu nie tyka, po prostu mówię, że posłałem mu już tę wersję z naniesioną korektą do dalszej obróbki termicznej smile

Offline

#20 2008-10-02 20:52:28

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Jak to przetłumaczyć (z japońskiego)?

Freeman napisał:
Quithe napisał:

Freeman, jakoś nie przepadamy za pro podejściem do subów. I tak, czepiamy się różnych rzeczy przez to smile_big Gdy sub wyjdzie, po chamsku sprawdzimy, co przeszło, z perwersyjnej ciekawości oczkod A Wajcha, Wajcha tekstu nie tyka smile Dobra, koniec tego offtopa.

No ale np. kropki po cyfrze rzymskiej to byście się już mogli nie czepiać oczkod Wiem, że Wajcha tekstu nie tyka, po prostu mówię, że posłałem mu już tę wersję z naniesioną korektą do dalszej obróbki termicznej smile

Kropka... Ostatnio Zjadacz nam takie ćwieki nimi zabijał, że już sami głupiejemy w takich przypadkach. Nawet po wpisaniu np. 1990 jako rok chciał dać smile_big Dobrze, dobrze, niech robi i trzeba uwiecznić tę współpracę na płytce smile


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024