Nie jesteś zalogowany.
Aby nie zakładać nowego tematu pt. "Poprawne napisy" napiszę tutaj ^^
Czy stosowanie w napisach wyrazów potocznych jest dozwolone i poprawne?
Przykładowo:
- Znowu się opychasz? [opychać się - pot. «zjeść zbyt dużo»]
- Te buce! [buc - pot. «o człowieku zarozumiałym, aroganckim»]
Ostatnio edytowany przez rafaelpl (2008-09-19 16:55:18)
Offline
Aleś dowalił, oczywiście, że można, a w wielu wypadkach nawet trzeba. Wyobrażasz sobie Afro Samuraja w wersji poprawnej politycznie i bez odpowiedniego słownictwa slangowego? Bo ja nie Nie mówiąc już o tym, że spora część anime jest o ludziach młodych, żyjących w danych środowiskach, które cechuje specyficzny sposób wyrażania się.
Przeczytaj sobie "Mechaniczną pomarańczę", rozwieje wszystkie twoje wątpliwości xD
Ostatnio edytowany przez Quithe (2008-09-19 17:10:21)
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
To zależy od klasy tłumacza. Czasem wpleść jakiś wyraz "prosto z ulicy" można, ale tłumacze z prawdziwą 'iskrą bożą' walą nimi na prawo i lewo i efekt końcowy jest świetny
Offline
Aleś dowalił, oczywiście, że można, a w wielu wypadkach nawet trzeba. Wyobrażasz sobie Afro Samuraja w wersji poprawnej politycznie i bez odpowiedniego słownictwa slangowego? Bo ja nie Nie mówiąc już o tym, że spora część anime jest o ludziach młodych, żyjących w danych środowiskach, które cechuje specyficzny sposób wyrażania się.
Przeczytaj sobie "Mechaniczną pomarańczę", rozwieje wszystkie twoje wątpliwości xD
Kto pyta, nie błądzi, co nie?
Zapytałem, bo niektórzy nadużywają wyrazów potocznych, przez co efekt końcowy jest bardzo mizerny ^^
Offline
Jak ktoś niepotraf jest, to tak się to kończy xD Trzeba mieć wyczucie, i tyle. Ogólnie jest tak jak napisał Sir_Ace
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Offline
Mam pytanko, jak powinno być:
"wyewoluowały się w ryby", "wyewoluowały się do ryb", czy jak?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Wydaje mi się, że obie wersje są poprawne. Tylko taka uwaga do tego drugiego, bo raczej powinno być np.: "wyewoluowały się do postaci ryb"
Offline
Może "ewoluowały w ryby" albo "wyewoluowały w ryby".
Ostatnio edytowany przez ksenoform (2008-11-14 19:09:53)
Offline
Może "ewoluowały w ryby" albo "wyewoluowały w ryby".
Tylko pod tymi propozycjami ja bym się podpisał.
"Skazany na zajebistość"
Offline
Dzięki ewolucji stały się rybami.
W wyniku ewolucji stały się rybami.
Offline
Kiedyś gdzieś czytałem, że nazwy ataków w polskich napisach pisze się z małej litery, ale teraz nie mogę tego nigdzie znaleźć.
W angielskich subach takie rzeczy są zawsze z dużej, a jak powinno być u nas?
Offline
Taka nazwa to raczej nazwa własna, więc proponowałbym jednak wszystkie te 'Moon Prism Power Make Up!' pisać z wielkiej
Offline
No niby tak, ale tu podałeś angielską nazwę, po polsku już tak dobrze by nie wyglądało.
Tłumaczę anime o tenisie i jest tam np.
Twist Serve - po polsku będzie to podkręcony serw i nie jest to nazwa własna, a zwykły podkręcony serw, czyli z małej.
Czyli jak powinno się to pisać?
Jest jakaś zasada?
Offline
No, jak są skoki narciarskie, to nie piszesz "Punkt Konstrukcyjny" tylko "punkt konstrukcyjny", a jak jest piłka nożna, to nie, że "To był Spalony", ale "To był spalony", więc raczej z małej
Ostatnio edytowany przez Hatake (2008-12-21 02:27:51)
Offline
Jeśli spolszczasz to oczywiście z małej, a jeśli zostawiasz oryginalne to pisownie też powinieneś oryginalną zostawić, a ona najpewniej jest z dużej litery.
Offline
To chyba oczywiste, że nikt nie będzie pisał "Uwaga, będzie Podkręcona!". Chyba że moment jest bardzo dramatyczny, postać wrzeszczy "PODKRĘCONA!!" (a pogłos/echo słychać jeszcze przez sekundę), pojawiają się dziwne błyski i ten oto atak masakruje połowę drużyny przeciwnej
Offline
małą
To tak jak określenie "zupa ogórkowa".
Oczywiście mówimy o środku zdania.
Offline
Mam pytanie. Muszę odmienić angielskie imię i nazwisko.Gościu zwie się Larry Rogers.
Zdanie : W hołdzie Larry`emu(tu wydaje mi się ,że jest dobrze) Rogers`owi(tu już nie jestem pewien, może Rogersowi?).
Jak jest poprawnie?
Offline
Zasada mówi, że apostrof stawia się przy odmianie imienia/nazwiska, które kończy się na niewymawianą głoskę.
Ja bym to zapisał po prostu "Larremu Rogersowi".
Offline