Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 4
No, czyli stół operacyjny, tylko taki trochę upgradeowany.
Offline
Na razie zostawiłem tak jak na początu, muszę się nad tym jeszcze zastanowić, ale dzienki za pomoc.
Offline
Pozwólcie, że podłącze się do tematu, bo nie chce moderą na złość kolejnego tematu otwierać
Mam zamiar zacząć tłumaczyć "Samurai Girl Realbout High School" chyba grupy GANZO, ale nie wiem, czy to nie japońskie studio Czy ma ktoś jakieś obiekcje albo dygresje na ten temat?
Offline
Nigdzie nie ma napisów do initial d 4th stage ep10 więc postanowiłem przetłumaczyć.
mam kłopot z jednym zdaniem:
-On the downhill, lightweightedness is the ultimate weapon that defies all rules.
macie jakieś propozycje?
Offline
Taki mam problem, nie wiem jak to przetłumaczyć:
That's destiny the chosen one, it's their ordeal
a tu wcześniejsze zdania:
{14009}{14093} Moim największym mażeniem jest,| zostanie głową rodziny 'Jihiyou'.
{14108}{14187} Jeśli dzienki temu nieszczęśliwemu małżeństwu |zostanę głową rodziny, to chętnie je przyjmę.
{14204}{} > I te zdanko u góry.<
i póżniejsze: {też nie pewne}
{14354}{14400} Nie zależy mi na jakiś komfortach.[I don't need any words of comfort]
{14417}{14441} Ja... [I am...]
A tutaj troche dalej inny sekwencja:
{15078}{15155} ...tylko pomyślałem sobie że,| większość pokojówek byłaby...
{15156}{15245} ... zakłopotana, jesli musiałaby tak nagle| pracować wraz z rodziną 'Jihyou'
[I just think all the maids here would be bothered if theyhad to work together with family all of a sudden]
Licze na waszą pomoc.
Offline
Taki mam problem, nie wiem jak to przetłumaczyć:
That's destiny the chosen one, it's their ordeal
a tu wcześniejsze zdania:
{14009}{14093} Moim największym mażeniem jest,| zostanie głową rodziny 'Jihiyou'.
{14108}{14187} Jeśli dzienki temu nieszczęśliwemu małżeństwu |zostanę głową rodziny, to chętnie je przyjmę.
{14204}{} > I te zdanko u góry.<
i póżniejsze: {też nie pewne}
{14354}{14400} Nie zależy mi na jakiś komfortach.[I don't need any words of comfort]
{14417}{14441} Ja... [I am...]
A tutaj troche dalej inny sekwencja:
{15078}{15155} ...tylko pomyślałem sobie że,| większość pokojówek byłaby...
{15156}{15245} ... zakłopotana, jesli musiałaby tak nagle| pracować wraz z rodziną 'Jihyou'
[I just think all the maids here would be bothered if theyhad to work together with family all of a sudden]
Licze na waszą pomoc.
Offline
Ja mam pytanie, mianowicie lepiej jest zaczynać subbing od prostych anime jak np. Bleach i powoli wyrobić swój styl, czy od razu wziąć sobie coś trudniejszego?
Offline
Cóż, tłumaczy się to, co się lubi, a nie to, co się "lepiej" tłumaczy. Jeżeli lubisz romanse itp, to tłumacz takie anime. Jeśli zaś science-fiction, to tłumacz to.
Offline
A jak chcesz iść na szpan i na ilość pobrań, rób napisy do naruto i bleacha ^^ tylko od nowego tłumacza to raczej ściągać tego nie będą.
Polecam tłumaczenie od czegoś, czego jeszcze nie ma na ANSI i co ty masz i co ci się podoba
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 4