#1 2009-01-15 18:23:49

Armando Luz Gonzales
Użytkownik
Dołączył: 2009-01-15

Eyeshield 21

Chciał bym trochę pomóc w tłumaczeniu ii co jakiś czas mógł bym tłumaczyć odcinki ,niestety jestem tragiczny w ustawianiu czasówki i potrzebuje angielskich napisów które mógł bym edytować w pliku tekstowym .Szukałem już od dłuższego czasu napisów angielskich do eyeshield 21 niestety jedyne jakie znalazłem to te wkomponowane w obraz, jeśli by mi ktoś pomógł w odszukaniu napisów angielskich do całej serii to był bym bardzo wdzięczny
Ps> Jak będę miał angielskie suby to zacznę tłumaczyć (chcę trochę przyśpieszyć tworzenie napisów, jedna grupa je robi ale mają strasznie dużo do nadrobienia więc przyda im  się małe wsparcie) ej  byłby ja wdzięczny za szybką odpowiedź

Offline

#2 2009-01-15 19:22:25

belghart
Użytkownik
Skąd: TG
Dołączył: 2006-12-24

Odp: Eyeshield 21

phe nie koniecznie trzeba tworzyć nowy temat ... ^^
Hmmmm napisz może do ludzi z grupy którzy tworzyli angielskiego Harda ?
może maja coś takiego ...
chociaż ciężko ci się będzie dorwać do takich napisów ^^

Offline

#3 2009-01-15 19:47:30

Arst
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2006-05-22

Odp: Eyeshield 21

Armando Luz Gonzales napisał:

Chciał bym trochę pomóc w tłumaczeniu ii co jakiś czas mógł bym tłumaczyć odcinki ,niestety jestem tragiczny w ustawianiu czasówki i potrzebuje angielskich napisów które mógł bym edytować w pliku tekstowym .Szukałem już od dłuższego czasu napisów angielskich do eyeshield 21...

Znajdź też dobrego korektora

Pokaż spoiler
Przed spójnikiem i możemy postawić przecinek, jeśli występuje on w funkcji wynikowej (można go zastąpić przez więc lub toteż), np.
Zaczęła się sesja egzaminacyjna, i wzięli się do nauki (= więc wzięli się do nauki)

Pokaż spoiler

Wypisałem to nie po to, aby cię wyśmiać, bo sam kiedyś byłem na podobnym poziomie, a dzięki tłumaczeniu "awansowałem" kombinuje (i tobie tego życzę), tylko po to, abyś wysnuł z tego lekcję i nie powtarzał tych błędów.


Zniszczmy świat, aby stworzyć go na nowo.

Offline

#4 2009-01-15 20:12:03

Armando Luz Gonzales
Użytkownik
Dołączył: 2009-01-15

Odp: Eyeshield 21

Ok dzięki dobrą za radę.Z linka skorzystam jezor . Pisałem na szybko, bo mi się śpieszyło. (składnia lipna ale w końcu to nie są suby do filmu, tylko luźna wypowiedź na forum) .To się więcej nie powtórzy "mam"

Offline

#5 2009-01-16 13:03:42

Armando Luz Gonzales
Użytkownik
Dołączył: 2009-01-15

Odp: Eyeshield 21

Dobra mam już napisy od ekipy saizen fansubs zapodali mi napisy od 31 do 68 ,reszta gdzieś im sie zawieruszyła. Tu link do napisów http://www.megaupload.com/?d=X9RSY9MT   jak by ktoś chiał jeszcze tłumaczyć

Offline

#6 2009-03-10 01:13:03

pawelos001
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-10

Odp: Eyeshield 21

Dzisiaj się zarejestrowałem jak i postanowiłem zabrać się za tłumaczenie mojego Faworyta czyli Tytułowego "Eyeshield'a 21". ;] Jednak mam prośbę ;D potrafię tłumaczyć ale czy mógłby ktoś zapodać program do "timingowania" tekstu ?? smile_big Z góry dzięki ;P

Offline

#7 2009-03-10 01:15:05

Isao
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2005-12-27

Odp: Eyeshield 21

Offline

#8 2009-05-07 08:52:10

kensei_satori
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-10-14

Odp: Eyeshield 21

jeżeli ktoś będzie tłumaczył to dalej, to ja chetnie pomoge smile


Do not only follow the footsteps of your masters, but search what they were searching for...

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024