#21 2009-04-12 14:55:07

Envie
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2008-12-21

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Jak już coś, to przydomek "Pełnometalowy" pasowałby bardziej do Ala niż Eda jezor

Offline

#22 2009-04-12 15:10:00

Supprzem
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Ja także lubię nazwę ,,Pełometalowy". W końcu nawet anime nazywa się Full Metal, więc nie widzę problemu. Jak dobrze pamiętam w tłumaczeniu poprzedniego FMA było pełnometalowy. Co do tłumaczenia imion homunculusów i zmian w imionach np Armstrong to myślę, że nie pasują i powinny być zmienione.


mod-vs-spam.gif

Offline

#23 2009-04-12 15:49:04

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

~Supprzem, FullMetal to jest nazwa dorzucona przez angielską kompanie, tak samo jak 2 część (obecny FMA) na stronie producenta nazywa się po prostu Hagane no Renkinjutsushi, to znów amerykańce dodali swoją nazwę, której producent w ogóle nie ujął: Brotherhood.


tumblr_static_bug.gif

Offline

#24 2009-04-12 18:31:01

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Rozważymy kilka poprawek.

@edit
Dobra, poprawiłem co nieco w napisach, zmieniłem kolory w Karaoke.

Materiał się Encoduje i pewnie będzie trochę upał, bo łącze mam ciulowe.

Ostatnio edytowany przez dariusz666 (2009-04-12 20:48:24)


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#25 2009-04-12 21:09:20

jinjej
Użytkownik
Skąd: チェンストホヴァ
Dołączył: 2004-11-12

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Ja osobiście lubię, jak każde tłumaczenie (fansub) zawiera pierwiastek oryginalności wynikający z indywidualnego podejścia autora. W końcu ma ono charakter niekomercyjny. Uważam, że "zasada równoważnej wymiany" winna zwać się "zasadą ekwiwalentnej wymiany" ale mam ku temu swoje powody, choćby wynikające z fabuły FMA (rozmowa Eda z ojcem) i szerszego zakresu pojęcia ekwiwalentny w stosunku do równoważny. Jednak jak już wcześniej wspomniałem, każdy może nazwać tą zasadę dowolnie wybranym przez siebie synonimem, byleby całość nie brzmiała dziwacznie.

Ostatnio edytowany przez jinjej (2009-04-12 21:37:22)


日本はきれいなです. 日本女の子にも..

Offline

#26 2009-04-13 23:44:03

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

POPRAWIONY ODCINEK MOŻNA JUŻ POBRAĆ POD TYM SAMYM LINKIEM W PIERWSZYM POŚCIE


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#27 2009-04-14 17:04:03

kappuchu
Użytkownik
Skąd: Łódź [free shooter]
Dołączył: 2008-04-07

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

stopnie wojskowe z dużej litery -> lipa
Fuhrer - Generał -> padaczka na maksa
Jestem w takim razie ciekaw, jaki stopień dacie generałom, jak już dojdą w epach

Ostatnio edytowany przez kappuchu (2009-04-14 17:08:47)


Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.

Offline

#28 2009-04-14 18:51:46

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Führer to z niemieckiego przecież wódz, przywódca, lider. Nie wiem skąd propozycja na generała.

Offline

#29 2009-04-14 22:08:31

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

A gdzieś w necie przeczytałem, że jest Generałem Armii i tak jakoś zostało, dobra nie będę się spuszczał 3 tygodnie nad jednym odcinkiem, bo nie jest to moim celem. Jak dojdę do generałów, to ja się będę martwił, nie wy.


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#30 2009-04-14 22:17:23

Qashqai
Użytkownik
Skąd: Józefów
Dołączył: 2008-01-10

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

W mandze jest, że Bradley jest generałem armii jezor. "Inni generałowie", eh?

Pokaż spoiler
Tylko Hughes został pośmiertnie generałem brygady,
innych generałów sobie nie przypominam z mangi (fakt, że czytałam tylko do 14 tomu smile_big). jezor


Qashqai.png

Offline

#31 2009-04-14 22:31:31

kiczowatykoles
Użytkownik
Skąd: Olsztyn
Dołączył: 2007-07-23

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Qashqai napisał:

W mandze jest, że Bradley jest generałem armii jezor. "Inni generałowie", eh?

Pokaż spoiler
Tylko Hughes został pośmiertnie generałem brygady,
innych generałów sobie nie przypominam z mangi (fakt, że czytałam tylko do 14 tomu smile_big). jezor

Mustang grywał w szachy z jednym generałem.

Offline

#32 2009-04-14 23:12:45

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

W kinówce awansował chyba na generała.

Ktoś znalazł jeszcze jakieś błędy?
Szykuje się do milionowego encodu.

Te stopnie wojskowe dałem z dużej, bo [Shinsen-Subs] też dawał. To nie jest mój pomysł. Widać muszą równie mocno zbierać za to opieprz.


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#33 2009-04-14 23:15:17

kappuchu
Użytkownik
Skąd: Łódź [free shooter]
Dołączył: 2008-04-07

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

dariusz666 napisał:

W kinówce awansował chyba na generała.

Ktoś znalazł jeszcze jakieś błędy?
Szykuje się do milionowego encodu.

Te stopnie wojskowe dałem z dużej, bo [Shinsen-Subs] też dawał. To nie jest mój pomysł. Widać muszą równie mocno zbierać za to opieprz.

nie tylko shinsen, w angielskim jest taka zasada xD


Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.

Offline

#34 2009-04-14 23:34:05

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

A my polaczki nadal tego nie akceptujemy, mimo tych pał w zeszytach od polskiego.

Ok, jakieś błędy znalezione? Chcę to zrobić raz, a porządnie, bo mnie nerwica strzela.

Ostatnio edytowany przez dariusz666 (2009-04-14 23:35:19)


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#35 2009-04-14 23:43:43

kappuchu
Użytkownik
Skąd: Łódź [free shooter]
Dołączył: 2008-04-07

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

jak chcesz wypiskę to poczekaj do jutra, bo dziś niestety się nie wyrobię :/


Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.

Offline

#36 2009-04-14 23:59:05

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

dobra.

Zmieniłem już rangi na małe litery, a z Generała zrobiłem dowódcę.

Ostatnio edytowany przez dariusz666 (2009-04-14 23:59:19)


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

#37 2009-04-15 00:30:57

Envie
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2008-12-21

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

W mandze jest, że Bradley jest generałem armii

A w anime Bradley jest marszałkiem.
Al raz nawet nazwał go królem xD

Ostatnio edytowany przez Envie (2009-04-15 00:57:12)

Offline

#38 2009-04-15 01:06:39

Axel_D
Użytkownik
Skąd: Gdańsk (Anime People)
Dołączył: 2005-01-07

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

O ile widze to w polskim wydaniu mangi Bradley nazywany jest zawsze King Bradley


APeople_member.gif

Offline

#39 2009-04-15 08:52:46

Dragmaru
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2007-04-13

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

Nie rozumiem o co wy się kłócicie. King Bradley (tak brzmi jego imię i nazwisko, analogicznie do King Stephen) nazywany jest w oryginale Daisoto, co jest japońskim odpowiednikiem fuhrera, a mówiąc ściślej tak Japończycy nazywali w czasie drugiej wojny światowej Hitlera (i tylko jego), stąd w angielskich subach macie właśnie słowo fuhrer. W polskim przekładzie mangi autor postanowił wstawić po prostu generał (armii), co, o ile mi wiadomo, jest najwyższym stopniem wojskowym w Polsce [generał brygady -> generał dywizji -> generał broni ->generał (armii).]. Więc nawet zostawienie samego słowa generał nijak nie gryzie się z dalszą fabułą mangi, gdzie jak na razie, pojawił się tylko generał brygady. Notabene stopnie wojskowe W POLSKIM piszemy małą literą.
Co do reszty odcinka, to ja większych zmian nie zauważyłem (dalej się ciągnie 10 razy wolniej). Żarłok został Gluttonym, a Armstrong Silnorękim. Poza tym dalej są sztywne zdania w stylu wypowiedzi Elicii -"Skoro jesteś starszy, to jak możesz być taki niski?". Zamiast ludzkiego filaru pojawiła się tym razem "ludzka baza". Tak trudno napisać "ofiara", tak jak jest poprawniej? Czy transmutacja, dużo lepiej brzmiąca od przemiany? Tak bardzo postawiliście na oryginalność, że zmieniliście nawet brzmienie dobrze przetłumaczonych zdań i zwrotów innych osób, byle by tylko się nie powtarzać. Np dialog między Lodowym, a Edem:
[Ed]: Przerażające.
[Lod.]: Ofiary są usprawiedliwione w imię wyższego celu.
[Lod.]: To się nazywa równomierna wymiana.
[Ed]: Nie mam tu do czynienia z tym, o czym myślisz.

O ile pierwsze 3 wypowiedzi są w miarę OK, to 4 już jest wzięta z kosmosu. Powinno być coś w stylu: "A co to ma wspólnego z równomierną wymianą"?
Niby wasze zwroty są synonimami  (przełamywać tabu - łamać tabu, przemiana - transmutacja, Stanowy - Państwowy), ale w praktyce gorzej brzmią i nie pasują czasem do klimatu serii. Jak dla  mnie to ten hardsub jest tak 3/10. Ja bym wam polecał przerobić cały ten odcinek, wstawić takie zwroty do jakich większość się przyzwyczaiła i lepiej pasują/brzmią, ale zostawić Pełnometalowego, który ma grono fanów. Bo tak, to nie wiem kto wam to będzie ściągał.

Offline

#40 2009-04-15 13:19:00

dariusz666
Użytkownik
Skąd: Lipienica
Dołączył: 2008-04-19

Odp: [AB] Fullmetal Alchemist: Brotherhood

A do jakich twoim zdaniem większość się przyzwyczaiła? Pierwszą część widziąłem tak dawno temu, że niewiele zwrotów pamiętam.


The_Breaker_logo_by_TehInspector.png

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024