Nie jesteś zalogowany.
A jest w jakiejkolwiek polskiej grupie chociaż jedna osoba, która potrafi przetłumaczyć anime z japońskiego bez zerkania w angielskie fansuby?
Offline
W grupie fansuberskiej nie Ale np. Anime Gate, albo inni co wydają orginalnie to jadą z japońskiego. Tak myślę.
Offline
Z tego co słyszałem, to Rahvin z akumy tłumaczył z japońskiego, ale ile w tym prawdy, tego nawet najstarsi górale nie wiedzą.
Ostatnio edytowany przez gu4rd (2009-02-19 21:52:03)
Offline
np. W GLS tylko z jp...
A nasi dystrybutorzy potrafią tłumaczyć z np. niemieckiego, jak to robi AV
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
A AV nie jest przypadkiem niemieckim dystrybutorem mającym tylko polski oddział?
Strona niemieckiego Anime Virtual
...Widzę, że mały offtop się zrobił
Offline
Aktualnie szukamy kogoś od efektów i timingu
Pozdro
Offline
Rekrutacja otwarta dla:
Typessetterów
Korektorów (nie więcej niż 2)
Tłumacz (na razie nie więcej niż 2)
Offline
Korektorów (nie więcej niż 2)
Tłumacz (na razie nie więcej niż 2)
Napisałeś tak, jakby się zgłosiło nie wiadomo ilu. xD Sorki, ale musiałem.
Offline
Dobra ja mogę być tłumaczem z japońskiego ,ale wiecie jak to jest:
mało czasu mam
liczę na kontakt...
-no chyba że nie jesteście zainteresowani
Offline
hej jak jesteś dobry i to nie żarcik żaden to zapraszam na teścik jak co to pisz na gg lub na naszym forum
Offline
Ciekawym, jak chcesz testować kogoś, jak nie znasz tego, z czego chcesz zrobić test.
Offline
~Mirelevendel, święte słowa ;] Ja też jakoś japońskiego nie znam ale jakoś mam miejscowość skąd pochodzę napisaną po Japońsku. ~daimyo, może przetłumaczysz? A jak coś mogę ci teścik załatwić, bo znam kilka osób co się japońskiego uczą ;]
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-05-23 12:16:23)
Offline
Zgoda, Kier. Parę słówek, parę rzeczy też z japońskiego umiem. Uczę się w wolnej chwili bo lubię. Korzystam z różnych materiałów.
Tylko jedno to znać jakieś tam podstawy, a drugie to tłumaczyć z tego anime,
zwłaszcza przy rozwiniętych dialogach. xD
Thebassa pomysł nawet
Ostatnio edytowany przez Mirelevendel (2009-05-23 12:13:01)
Offline
Można też dać kawałek rawa do przetłumaczenia. Rawa jakiegoś mało znanego anime, które jest już przetłumaczone, po czym porównać z ów tłumaczeniem.
<KieR> robotic notes bylo niezle
Offline
Można też dać kawałek rawa do przetłumaczenia. Rawa jakiegoś mało znanego anime, które jest już przetłumaczone, po czym porównać z ów tłumaczeniem.
To może wtedy znaleźć tłumaczenie i lekko podkolorować Nie da się ocenić czyichś umiejętności władania językiem, samemu go nie znając.
"Skazany na zajebistość"
Offline
No oczywiście, ale dałoby się temu zapobiec:
-seria musi być mało znana
-trudno dostępna
-dać krótki limit czasowy(dajmy na to 30 min, tak aby nawet nie był w stanie zdążyć tego zidentyfikować i znaleźć, nie mówiąc już o pobraniu)
-jak już mówiłem, to musi być fragment
-trzeba być na 100% pewnym, że osoba testowana tego nie oglądała, najlepiej dać kilka takich kawałków do przetłumaczenia
Można jeszcze inaczej. Można dać coś, co leci na bieżąco, do czego jeszcze ang napisy nie wyszły i porównać po wyjściu ów napisów.
Ostatnio edytowany przez Thebassa (2009-05-23 13:18:40)
<KieR> robotic notes bylo niezle
Offline
Chłopaki nie tak nerwowo ja chciałem tylko pomóc....
jeśli chodzi o mój nic jest napisany w romaji i oznacza on w moim mniemaniu "władcę"
i nawet dam wam link do wikipedii na temat:Daimyō (ō-czyta się coś jak ou)
co do 30min na przetłumaczenie
-już to wyjaśniłem w wcześniejszym poście
Ostatnio edytowany przez daimyo (2009-05-24 18:37:00)
Offline
to sie do mnie na gg odezwij lub na naszym forum 7798899 czyli na baka-squad.cal.pl
Offline
Decyzja Nalerzy do Was
Nie wiem, czy Twoja korekta to wytrzyma, Banks.
"Skazany na zajebistość"
Offline
zjadacz jak ty mnie wytrzymałeś to tym bardziej moja korekta jego wytrzyma ;P
Offline