Nie jesteś zalogowany.
Możliwe, że się pomyliłem. Spisywałem to ze słuchu
Dzięki za pomoc
Ostatnio edytowany przez Endru (2009-09-14 17:01:46)
Offline
I'd rain in cradle-robbing if i were you.
Sytuacja: na stole leży klientka związana w stylu Shibari, po tym jak została znokautowana gdy chciała zrobić wiwisekcję na głównym bohaterze. Kwestię mówi jej tak jakby przełożony, po odnalezieniu jej w tym stanie (ona jest przytomna i mówi tam coś do siebie).
Offline
Cradle robbing
Gdybym był tobą chciałbym być okładany przez młodszych.
P.S
Skoro jest związana to pewnie chodzi mu o jakąś małą orgię z małolatami.
Ostatnio edytowany przez bobek784 (2009-09-19 19:06:31)
Nick na ANSI: bobek784v2
Offline
Cradle robbing
Pokaż spoilerdating or hitting on someone younger than you. When a 17 year olds hits on 14 year old.
Tim was hitting on some 14 year old last night, now i call that cradle robbing.
Rain można przetłumaczyć jako okładać kogoś, więc może być coś takiego.Gdybym był tobą chciałbym być okładany przez młodszych.
P.S
Skoro jest związana to pewnie chodzi mu o jakąś małą orgię z małolatami.
Ok, dzięki za wyjaśnienie, jakoś to ułożę.
Offline
Mam problem z przetłumaczeniem jednego artykuły (wiem, to nie anime, ale bardzo proszę o pomoc).
Many users though say the opposite is true and that it is an effective treatment for these disorders. But then again, were it to be true, many people can not take many different chemicals but this does not result in them being banned. Nuts for example. We do not ban something just because it may effect a very small minority.
Tymczasowo przetłumaczyłem to tak:
Pomimo tego wielu narkomanów twierdzi, że przeciwieństwo jest dobrym i efektywnym leczeniem tych chorób. Z drugiej zaś strony
musi w tym coś być, ponieważ wiele osób nie może przyjmować niektórych substancji, a mimo to nie są one zdelegalizowane. Takim przykładem są orzechy. Nie zakazuje się czegoś z powodu tego, że może to wpływać na niewielką ilość osób.
Podpowiem, że chodzi w tym o palaczy zioła.
Offline
Many users though say the opposite is true and that it is an effective treatment for these disorders. But then again, were it to be true, many people can not take many different chemicals but this does not result in them being banned. Nuts for example. We do not ban something just because it may effect a very small minority.
Większość "palaczy" ma odmienne zdanie. Stoją twardo na stanowisku, iż jest to efektywna metoda leczenia wielu schorzeń. Twierdzą również, nie bez racji, że istnieje spora grupa osób, którzy źle znoszą terapię lekami pochodzenia chemicznego. To nie jest powód, aby ich nie stosować. Przykładem niech będą orzechy. Nie zabroniliśmy ich stosowania, ponieważ część osób jest na nie uczulona.
Offline
Dzięki.
Ostatnio edytowany przez Envie (2009-09-26 20:02:48)
Offline
Nie wiem jak przetłumaczyć pewnej kwesti aby dobrze brzmiała w naszym jężyku, mimo tego że wiem co znaczy ale się waham więc zapodam...
Chodzi o to że kilka osób loguje się do systemu komputera i na nim pojawiają sie poklei kolejne słowa:
Booting up primary connection system '''
Enter System Administrator ID and Connection Target
Potem jeszcze jest dalszy tekst, ale tamten mam już przetłumaczony.
Z góry dzięki za pomoc.
Ostatnio edytowany przez Shinuta (2009-09-28 20:22:54)
Offline
Bootowanie głównego/podstawowego systemu/mechanizmu połączeń
Wprowadź ID administratora i cel/odbiorce/adresata połączenia
Offline
Uruchamianie głównych połączeń systemu
Wprowadzić identyfikację administratora systemu i załączyć cel (załączyć brzmi głupio, lepiej brzmiałoby chyba "wybrać cel").
Offline
nie jestem pewien ale napisze:
Uruchamianie nadrzednego polaczenia systemowego
Podaj ID administratora oraz cel polaczenia
Ostatnio edytowany przez wpieniacz (2009-09-28 20:41:47)
Offline
It may look old but it's made out of hardened N.C.T.,
Niby proste zdanie, ale jak to powinno być przetłumaczone na polski ?
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2009-09-29 19:48:40)
Offline
Może i wygląda na stare, ale jest wykonane z utwardzonego N.C.T. ->> cokolwiek by to miało być...
Tłumaczenia są jak kobiety. Wierne nie są piękne, a piękne nie są wierne.
Offline
To by było "It may look old, but it's made out of hardened N.C.T." To o co pyta ledziux to coś w stylu: "To mój wygląda staro, ale jest wykonane z utwardzonego N.C.T.". Nie dziwię się, że ma problemy z przetłumaczeniem.
EDIT: Jedyne co znalazłem i do czego pasowałoby N.C.T to "New Conical Technology". Jak to zdanie wygląda w kontekście?
Ostatnio edytowany przez Dragmaru (2009-09-29 17:49:11)
Offline
"It may look old, ..." To o co pyta ledziux to coś w stylu: "To mój wygląda staro, ale jest wykonane z utwardzonego N.C.T.".
mi się wydaje, że to jest "Może wyglądać staro, ..."
Offline
Racja, pośpieszyłem się z tym 'my', pewnie przez to, że brzmią podobnie... chyba, że lediux źle przepisał i może faktycznie jest 'may'?
New Conical Technology - Nowa Technika Stożkowa - Nadal wątpię, żeby miało to jakiś większy sens.
Tłumaczenia są jak kobiety. Wierne nie są piękne, a piękne nie są wierne.
Offline
Miało być may ale nie o to chodzi.
Dziwi mnie tylko, że tak proste błędy ludzie popełniają przy tłumaczeniu.
Bo np Bakura to przetłumaczył jako "Wygląda staro, ale jest zrobiony bez hartowanego N.C.T."
Z kilkadziesiąt podobnych błędów znalazłem w jego napisach do Shangri-la (mimo posiadania korektora). Jakby nieznajomość angielskiego, albo nie wiem co.
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2009-09-29 19:53:20)
Offline
Pytamy tu o pomoc przy robieniu subów, a nie sprawdzaniu błędów innych! Takiś kozak, ledziux, to sam rozwiązuj sobie tego typu dylematy. I koniec tego tematu.
Ostatnio edytowany przez Quithe (2009-09-29 20:08:25)
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Mam problem z pewnym zdaniem (Bakemonogatari, odcinek 8)
I'll pass on getting killed, but if looking up to Senjougahara is the reason Kanbaru hates me, it's forgivable.
Ni cholery nie wiem, jak to ugryźć...
Offline
Mnie wychodzi coś w stylu:
Odpuszczę sobie umieranie, ale jeśli powodem, dla którego Kanbaru mnie nienawidzi, jest to, że podziwiam Senjougaharę, można mi to wybaczyć.
Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.
Offline