Nie jesteś zalogowany.
Tytuły Alternatywne:
English: Ladies vs. Butlers! Redei Bato!, Redei x Bato, Ladies vs Butlers!
Japanese: れでぃ×ばと!
Informacje
Typ: TV
Liczba odcinków: Nieznana
Status: Obecnie puszczane w TV
Puszczane w TV: Dec 29, 2009 do ?
Producent: XEBEC
Gatunek: Komedia, Ecchi, Seinen
Czas trwania: 20 min. na odcinek
Grupa docelowa: R+ - średni stopień nagości
Info zaczerpnięte z myanimelist.net
Napisy powstają dzięki uprzejmości Doki Fansubs
Plik .mkv w rozdzielczości 1280x720
Odcinek 1 - megaupload 331.64 MB
Odcinki będą dodawane mniej więcej codziennie do 3, potem na bieżąco. Jakby tu nie było, zajrzyjcie tu.
Ostatnio edytowany przez Zaikare (2010-01-25 20:47:13)
Offline
proponuje zrobic korekte, poki co jest marnie. dalem rade 6 min obejrzec
-zaimki z duzej,
-onomatopeje wywalic,
-przecinek-spacja nie odwrotnie,
-czesc zdan brzmi jakos "polskawo".
-zdania z malej litery
nie gniewac sie tylko zrobic korekte
Ostatnio edytowany przez lukio (2010-01-25 23:28:41)
Offline
Ad. 1 - Już szukam i poprawiam - mogło się zdarzyć
Ad. 2 - rozumiem wszelkie eh oh ah ?
Ad. 3 - walczę z tym, jednak osobie na polibudzie ciężko się mierzyć z zawiłościami j. polskiego (2gi odcinek został pod tym kątem sprawdzony ctrl +f i " ," ^^
Ad. 4 - czyli próba stylizacji mowy naszych dam na coś "Damulka ę ą" nie siadła - od 3go odcinka tego nie będzie jeśli będzie więcej zastrzeżeń
Ad. 5 - chyba jedyny punkt z którym się nie zgodzę tak mnie uczono i tego trzymać się będę no chyba ,że wielu osobom będzie to przeszkadzać
Gniewać wcale a wcale nie mamy zamiaru - dobra krytyka nie jest zła - to pierwsze tłumaczenie jakie robiłem a grupa istnieje 3ci dzień ^^ tak więc wciąż się uczymy
Ale serio aż tak źle,że ciężko odcinek przełknąć ? Ouch
PS lepiej Patch (nigdy tego nie robiłem) czy reup całego epa (Co wiąże się z ponownym pobieraniem 330MB) ?
Tak czy siak dziękuję za próbę obejrzenia ^^ i czekam na dalszą konstruktywną krytykę + pozytywne opinie jeśli ktoś takie ma
Pozdrawiam Asenroth vel Kamikaze [konasubs founder]
Offline
Ad. 3 - walczę z tym, jednak osobie na polibudzie ciężko się mierzyć z zawiłościami j. polskiego (2gi odcinek został pod tym kątem sprawdzony ctrl +f i " ," ^^
Jedni z lepszych korektorów i tłumaczy, którzy w jakiś sposób mieli lub mają związek z tym portalem to właśnie studenci uczelni technicznych
Taki mały offtop.
Nie ma czegoś takiego jak '2gi'. Po liczebnikach porządkowych stawiamy kropkę.
Zdecydowanie patch - Tu masz opisane z czym to się je
Offline
Ad. 5 - chyba jedyny punkt z którym się nie zgodzę tak mnie uczono i tego trzymać się będę no chyba ,że wielu osobom będzie to przeszkadzać
nie zrozumielismy sie, jestem przekonany ze widzialem jakies zdanie z malej litery.
nawet w poscie masz spacja-przecinek, moze to awaria klawiatury ?
Offline
Ah zdanie z małej możliwe - już szukam
A co do spacja przecinek - nie klawiatura a paskudne przyzwyczajenie... Jak dostałem komputer trzeba było mnie bić linijką po łapach a nie dawać wolną rękę... No i są efekty
PS dziękuje za linka widziałem wcześniej ,ale dobrze mieć pod ręką
//Edit: I prosimy o jak największą ilość konstruktywnej krytyki - drugi odcinek zapowiada się lepiej ,ale zamiast o poranku będzie on popołudniem ponieważ zbyt namieszałem w dosłowności tłumaczeń i trzeba poprawić ciut więcej tak więc zmieniamy politykę na "Spiesz się powoli" i nawet jeśli mamy dogonić serię przy 5 odcinku to i lepiej byleby bez strat jakości.
Co do czasu na tłumaczenie - gdy już będziemy na bieżąco będzie on zajmować od 12 - 36h od momentu wystawienia przez doki fansubs ~ zależnie od tego o której godzinie pojawi się ich wersja, ale to chyba nie jest tak wielkie opóźnienie
//Ad do posta poniżej... Dziękuję obiecuje, że będę z tym walczył
Ostatnio edytowany przez Asenroth (2010-01-26 01:22:55)
Offline
PS dziękuje za linka widziałem wcześniej ,ale dobrze mieć pod ręką
nie mamy linijki, ale mamy kija
Offline
Przejrzałem na szybko i mam jedną radę: koniecznie znajdźcie przynajmniej średniego, a już na pewno cierpliwego korektora Błędów jest zbyt wiele, nawet jak na początkującą grupę. To " ," to tylko kropla w morzu, bo np. o interpunkcji macie bardzo małe pojęcie, gubicie kropki na końcu zdań, piszecie stanowiska dużymi literami ("Pani Dyrektor"), robicie sporo polskawych zdań, macie nawet orty ("Chcę tylko jakiś zmian"), często robicie błędy z "-by", "-byś", a także w łączności lub rozłączności wyrazów z "nie". Jest pewnie tego sporo więcej, ale tak jak mówiłem, luknąłem tylko pobieżnie (takie serie omijam szerokim łukiem). Dodatkowo chyba nie wmuxowaliście czcionek, bo zamiast krzaków w karaoke mam kwadraty, a główna czcionka to arial (no chyba że taki był zamysł ).
W każdym razie życzę powodzenia młodszym po fachu kolegom i koleżankom. Nie zrażajcie się, każdy musi od czegoś zacząć, po prostu starajcie się trochę nad swoją polszczyzną popracować, a efekty będzie widać od razu. Ja ze swojej strony polecam dociekliwe grzebanie po słownikach albo współpracę z jakimś miłym korektorem, który będzie miał chęci i czas, by wasze wątpliwości rozwiewać. Jeszcze raz powo
"Skazany na zajebistość"
Offline
A jakiego player'a używasz? w Zoomplayer karaoke jest, czcionka też jest inna. Kwestia playera. Pozdrawiam
ps. Przepraszam, że nie odnoszę się do reszty tekstu. Po prostu nie odpowiadam za orty napisów.
Ostatnio edytowany przez Zaikare (2010-01-26 23:56:27)
Offline
A jakiego player'a używasz? w Zoomplayer karaoke jest, czcionka też jest inna. Kwestia playera. Pozdrawiam
To nie jest kwestia playera, puściłem sobie wasz epek w Zoomplayer i tam czcionka jest taka sama jak podczas oglądania w MPClassic, natomiast japońskie krzaki w karaoke w obu playerach wyświetlają się poprawnie. Raczej, jak napisał Zjadacz, nie wmuksowaliście czcionek, lub wmuksowaliście je nieumiejętnie. Takie rzeczy to nic strasznego w przypadku nowych grup, nikt nie jest doskonały Patch lub ponowne wypuszczenie poprawionego epka załatwi sprawę.
Ostatnio edytowany przez sebek2501 (2010-01-27 10:37:11)
Offline
A jakiego player'a używasz? w Zoomplayer karaoke jest, czcionka też jest inna. Kwestia playera. Pozdrawiam
Tobie się wyświetlają ponieważ masz je pewnie w systemie.
Sub czcionek żadnych wmuksowanych nie ma:
Co do samego subka... cóż, naprawdę przyda się konkretna korekta, tak przejrzałem pobieżnie i... podpiszę się pod tym o czym wspominał ~Zjadacz.
Offline