Nie jesteś zalogowany.
Witam.
Chciałem połączyć odcinki mojego anime w jeden długi film (mniej miejsca a i przyjemniej się ogląda). Problem się pojawił gdy chciałem połączyć ze sobą pliki avi w które miałem wmuxowane napisy (bez napisów działało bez problemów).
VirtualDub wywala Warning: AVI Stream 2 has a invalid sample rate. Substituting 15 samples/sec as placeholder.
Po zignorowaniu ostrzeżenia i połączeniu pliku nie ma juz wmuxowanych napisów. Jest jakiś sposób żeby połączyć te aviki bez wgrywania napisów w obraz za pomocą konwertowania wszystkich odcinków? (konwersja tych odcinków byłaby bardzo czasochłonna)
Offline
Spróbuj to połączyć za pomocą MKVtoolnix
Offline
Spróbuj to połączyć za pomocą MKVtoolnix
No, to żeś mu pomógł.:D
Ja proponowałbym ci zrobić tak:
połączyć wszystkie odcinki w jeden film bez napisów i tak to zostawić.
następnie wymuksowałbym wszystkie napisy po kolei i przestawiałbym czasówkę o równowartość odcinków, czyli że np. 1 odcinek trwa 23:40, no to napisy do drugiego odcinka o te 23:40 (z dokładnością co do klatki, czyli 0,04 sekundy, bo inaczej ci sę rozjedzie).
potem linie z dialogami w tych napisach powklejałbym do napisów z odcinkiem nr 1, tak by zrobiły się z tego długie napisy do całej serii, tak jak to chcesz. i wtedy połączyłbym video i audio z napisami, np. mkvtoolnixem, ale jak to srt, to mozesz i virtualdub modem.
możesz też przemuksowywać wszystkie aviki tak, żeby były poukładane jednakowo i miały jednakowe wartości, w twoim przypadku musisz wyrównać sample rate. domyślam się, że chodzi o audio, bo skoro stream 2, czyli sciezka druga, to audio, bo to jest po video. sample rate to częstotliwosc próbkowania. skoro wywala ci ten błąd, znaczy się, że audio z jednego odcinka masz w innej częstotliwości, a z drugiego jeszcze w innej.
przykład:
odcinek 01: 44100 KHz
odcinek 02: 48000 KHz
Napisy ci wtedy znikają, bo pewnie nie przechodzi do stream 3 czyli subtitles, skoro wywalił się na stream 2.
Pamiętaj. Jak chcesz coś połączyć w jedno i żeby wszystko było dobrze, to musi się zgadzać wszystko.
FPS, rozdzielczość, kodek, którym się kodowało, ustawienia tego kodeka, częstotliwość próbkowania, ilość kilobitów na sekundę (ciężko będzie dobrze połączyć audio będące w vbr, rozjedzie ci się po prostu), format, w którym jest audio skodowane, napisy w tym samym formacie. Jest tego trochę.
Działaj. Myślę, że pomogłem.
Ostatnio edytowany przez Hatake (2010-12-02 18:46:05)
Offline
To dosyć oczywiste i logiczne, że napisy nie będą poprawnie wyświetlane. Musiałbyś najpierw wyeksportować pliki z napisami z każdego odcinka, a potem każde kolejne napisy przesuwać o sumę czasów trwania odcinków wcześniejszych i dorzucać do jednego, wielkiego pliku tekstowego. Na zakończenie dodać tak zmontowane napisy do pliku z połączonymi odcinkami. TA-DAM
No, chyba że VDM / MKVtoolnix mają automatyczną opcję przesuwania czasówki dodawanych napisów, o której nie wiem.
EDIT: Hatake mnie uprzedził.
Ostatnio edytowany przez DUDi (2010-12-02 18:46:26)
Offline
Dzięki za wyczerpujące odpowiedzi.
Sample rate dźwięku mam w odcinkach identyczne, przed wmuxowaniem napisów da się je połączyć bez problemu, po wmuxowaniu wyskakuje ten błąd.
Chciałem uniknąć zabawy z przestawianiem napisów bo przerobienie ponad 200 plików trochę mi zajmie no ale widzę ze bez tego nie da rady.
Offline
ponad 200 plików
Offline
Bleach Chce zrobić kilka filmów ze wszystkich odcinków, osobne filmy na każdy rozdział (łącznie wyjdzie tylko kilka filmów z ok. 250 odcinków, bez fillerów i z wyciętymi Openingami i Endingami.
Ostatnio edytowany przez Ziega (2010-12-03 01:31:19)
Offline
Jak powycinasz wszystkie filiery, OP&ED, zapowiedzi i powtórki poprzednich/kolejnych odcinków i zostawisz samą fabułę, to cała seria zmieści ci się na 2 DVD
Offline
Czy na dwóch dvd to troche przesadziłeś, zwłaszcza ze nowsze odcinki mam w HD, a nawet te starsze po obcięciu zajmują ok. 130MB co w sumie da około 30GB (bez obcięcia ma prawie 45GB), ale przyjemniej się będzie to oglądało jak kiedyś mnie najdzie ochota na odświeżenie serii.
Póki co bawię się w przycinanie odcinków ale i tak najwięcej czasu zajmie mi zabawa z napisami.
Ostatnio edytowany przez Ziega (2010-12-03 02:40:21)
Offline
Jesli problem pojawia się po wmuksowaniu napisów, to może nie każde są jednakowe? Zapodajesz w ogóle MKV z ASS'ami, czy co? Bo do różnych formatów i w różnych formatach można muksować.
Dziwne, że doczepia się do sample rate, ale skoro tak robi, to wydaje mi się, że po prostu nie odczytuje ścieżki z napisami. A raczej odczytuje, tylko błędnie. Jako audio. A skoro tak się dzieje, to jakiś format nieobsługiwany przez tenże program, i takie tam. VirtualDubMod nie został stworzony do ASSów, chociaż po wczytaniu MKV z takimi napisami pokazuje je jako ASS Subtitles. Więcej ci nie doradzę w tej materii, bo jakoś mi się to nigdy nie zdarzało, a być może po prostu nie potrzebowałem dokonywać takich zabiegów.
Offline
Muxuje napisy srt do avi, po wmuxowaniu MediaInfo podaje typ tych napisów jako DivxSubtitler
Offline