Nie jesteś zalogowany.
Czy wie ktoś jak wkleić napisy sprawnie bez cackania do czasówki napisów które się wyciągnęło z pliku MKV??
Wiem że w Aegisub można "tłumaczyć" linijka po linijce kopiując z pliku txt ale chodzi mi o jakiś szybszy sposób podmiany napisów do czasu wyciągniętego.
Z góry dzięki za pomoc.
Offline
Przyznam się, że osobiście odszedłem od omawianego w tym artykule "AviSubDetector" na rzecz Aegisuba (łatwiejszy w obsłudze)... obecnie ożywam go tylko do plików AVI...
Robił za dużo linijek tekstu... a z importem plików tekstowych też było różnie....przeważnie wchodziło 80% tekstu a około 20 gdzieś wybywało... (przykład "Outlander (OVA)- wywalił 25% angielskiego tekstu) lub wywalało w ogóle, przez błąd kodowania... pomimo zainstalowania odpowiednich kodeków.
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2011-02-02 15:16:27)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Ściągnij sobie notepad 2 lub inny podobny program co ma zaznaczanie kolumnowe (ewentualnie subedit). Z jednych napisów wycinasz czasówkę z drugich tłumaczenie i łączysz je razem w exelu zwykłym kopiuj wklej. Jedynie ilość odpowiadających sobie linijek musi się zgadzać.
Ostatnio edytowany przez tornadoretkinia (2011-02-02 16:20:13)
Offline
Ściągnij sobie notepad 2 lub inny podobny program co ma zaznaczanie kolumnowe (ewentualnie subedit). Z jednych napisów wycinasz czasówkę z drugich tłumaczenie i łączysz je razem w exelu zwykłym kopiuj wklej. Jedynie ilość odpowiadających sobie linijek musi się zgadzać.
Dzięki za wyłuszczenie łopatologiczne... wypróbuję
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline