Nie jesteś zalogowany.
Soredemo i Arakawa 2.
SHAFT!
O ile pierwsze daję rade po angielsku oglądać bez problemów (chociaż gg ze swoja regionalizacją nie ułatwiają) to jednak mój 'bejsik inglisz' to za mało na humor i gry słowne wesołej gromadki spod mostu ;/
Dlatego byłoby miło, gdyby jakaś dobra duszyczka lub grupa duszyczek się wzięła za przetłumaczenie perypetii ciapowatej pokojówki i/lub mindfucku prosto znad rzeki.
Obdarzę pozytywnym bardzo komentarzem w nagrodę <3
Ktoś ma w planach tłumaczenie drugiego sezonu zuego pana Marii? Bo to kolejne dzieło Shaftu a jakoś anime z tego studia długo czekają na suby ;/
Offline
czy ktoś może zaczął tłumaczenie Yorinuki Gintama-san? wiem że niedawno ktoś skończył tłumaczenie zwykłej Gintamy
Offline
a Ja dam bardzo trudne zadanie przetłumaczenie "Gendai Kibunroku Kaii Monogatari" (2006) OVA seria składa sie z 6odcinków po ok.8min mile widziane napisy PL lub ostateczności ENG(angielskie)
Offline
Prosił by o przetłumaczenie Break Blade ep 3,4. Z góry wielkie dzięki dla tłumaczącego
Offline
Witam, czy ktoś mógłby przetłumaczyć OVA do Toradory? Z tego co znalazłem to polskie napisy są tylko do pierwszego epa, pozostałe można znaleźć po angielsku, miło byłoby obejrzeć jednak po polsku.
Pozdrawiam.
Offline
Chciałbym prosić o tłumaczenie o nazwie Showa Monogatari jeszcze nikt tego nie napoczął. Wyszły jak na razie 2 odcinki Proszę o szybką odpowiedź na PW, czy ktokolwiek się tego podejmie
Offline
Witam, czy znalazłyby się osoby chętne przy robieniu timingu do pierwszej serii Naruto? Wiem, że napisy do tego już są i to sporo, ale chciałbym stworzyć nowe. Lepsza jakość i lepszy format. Tłumaczy mam i myślę, że naprawdę może wyjść z tego coś bardzo fajnego. Wiadomo, że pierwsza seria była tłumaczona wieki temu i poziom na pewno będzie się różnił od pozostałych.
Ew. chętni prosze o kontakt na pw.
Offline
Sanzoku, czy wiesz jak się nazywa ten temat?
A tak poważnie to bierzesz jakiś angielski hardsub w avi i go mielisz w AVISubDetector, czasówka gotowa.
Offline
A tak poważnie to bierzesz jakiś angielski hardsub w avi i go mielisz w AVISubDetector, czasówka gotowa.
E tam... daj spokój z tym AvisubDetectorem... Ja na nim pracowałem w dwóch projektach ( bo Mission E i Himawari st1 od 9- 13 jest tylko w avi) i efekty dość mizerne... 30% tekstu się nie załapało albo program twierdził, że nie ma subów...
A'propo w temacie czy Bakura podjął się tłumaczenia "Shin Koihime Musou - Otome Tairan" czy projekt leży odłogiem? Bo go na liście do tłumaczeń nie widzę...
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2011-03-06 21:53:21)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Mi tam bez problemu przemielił gaideny z LoGH, wszystko na automacie zapuszczone było i miałem każdą linijkę.
Offline
To miałeś fart
Mnie wywalił 9 z 11 odcinków Mission E z grupy [Omm] i dwa ostatnie z Himawari [GNU]..
Poza tym były kłopoty ze współpraca z kodekami ...przerzuciłem sie w końcu na Aegisuba i mam spokój...
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Proszę o odpowiedź na PW ! KTO PRZETŁUMACZY SHOWA MONOGATARI
Offline
Stary, ogarnij się. Tu się subuje animu, a nie real lajf czy inny sirius biznes. Nie musisz co chwilę przypominać o prośbie.
Zwłaszcza że Anidb twierdzi, że nie wyszedł żaden angielski fansub == nie ma z czego tłumaczyć...
Offline
Dopiero od 11 kwietnia będzie to normalnie emitowane i dopiero wtedy można liczyć, że ktoś się za to weźmie. Więc, jak to ładnie określił Ace, ogarnij się.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Offline
Major 4th-5-6.
Offline
Pani Poni Dash! Brak napisów do tej serii to zbrodnia!
No tak całkiem to ich nie brak... seria została nie dokończona i porzucana przez kolejnych tłumaczy... ze względu na pewne trudności w tłumaczeniu tekstu...wykonane są odcinki od 1 do 4 o TUTAJ... zostały do tłumaczenia od 5 do 26.
Swego czasu miałem się nią zająć (nawet wyciągnąłem teksty w filmu do pliku ass) ale jak na razie siedzi u mnie w poczekalni... bo mam zobowiązania wobec "Mission-E", "Himawari" i "Sakury War- movie". Tłumaczenie tego ostatniego idzie jak po grudzie...bo jest użyta zbyt piękna angielszczyzna oraz grupa która ją kodowała zrobiła tekst w dwóch częściach (tj. ass1 i ass2- by widz sobie wybrał czy chce pełne napisy czy tylko narrację i objaśnienia pojawiające sie w filmie... jak w DVD):D
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Brak napisów do [Zero-Raws] Rakugo Tennyo Oyui (704x480 16-9 24fps H264 AAC DVD).
Paczka zawiera napisy po angielsku w formacie ass
http://www.sendspace.com/file/jrtft4
Offline
Witam. Czy jest możliwość przetłumaczenia Tears to Tiara powyżej 21 epka?
Offline
[Doki] Da Capo - D.C. I & II P.S.P. OVA (1280x720 h264 BD AAC) [AF7C3381]
Dało by rade ?
Offline