Nie jesteś zalogowany.
Robal15 napisał:Witam wszystkich. Czy ktoś będzie tłumaczył drugi sezon kaiji'ego?
Ja, co już wielokrotnie na forum zapowiadałem. W następnym tygodniu powinien być sub do 1 epa. Tłumaczyć będę tylko z Triadu, shitowego Nutbladera nie ruszam. A tempo wydawania będzie, jak bedzie.
Ok, dzięki za szybką odpowiedź. Cieszę się, że będziesz kontynuował ten projekt.
Sorry, ale nie jestem stałym bywalcem na forum, więc nie wiem co w trawie piszczy. Niestety nie znalazłem żadnej informacji o kaiji'm w co kto tłumaczy, dlatego też się zapytałem.
"Humans aren't just comprised of a single color, but with many different ones. What our true colors are, what our own colors are, we will never know and no one else knows. Progress colorfully and continue to live colorfully. "
Offline
Kämpfer: Für die Liebe jest 1 odcinek przetumaczony na http://kreskowka.pl/
Obejrzałem ale to tłumaczenie jest beznadziejne, część po angielsku a zdania nie trzymają się kupy, jak by z translatora wklejone.
Offline
ja bym chciał by ktoś zabrał się za tłumaczenie Maria Holic Alive. Wyszedł już 2 odcinek, a napisów nikt nie robi :C
Offline
popieram..
Offline
ja bym chciał by ktoś zabrał się za tłumaczenie Maria Holic Alive. Wyszedł już 2 odcinek, a napisów nikt nie robi :C
+1.
Wiadomo, że Shaft nie każdy lubi, tym bardziej przygody zuego pana Marii. Ale brak napisów do tej serii to zbrodnia (chociażby z uwagi na liczbę fanów/fanatyków), zwłaszcza, że Ao no Exorcist i Deadman Wonderland tłumaczy po kilka grup... Tu trzeba wybrać większe dobro! Bo po prostu czyjaś praca (niełatwa) się marnuje, bo x grup robi to samo, więc czyjeś napisy nie będą pobierane.
Oczywiście tak to wygląda z mojej perspektywy.
W każdym razie - jeśli ktoś chciałby zgarnąć wdzięczność fanów Marii to wie co robić ;X
Offline
ja bym chciał by ktoś zabrał się za tłumaczenie Maria Holic Alive. Wyszedł już 2 odcinek, a napisów nikt nie robi :C
Dobra, ja też o to bym prosił, więc kolejna osoba do kompletu, może ktoś się zlituje nad tłumem ;] Jak nie, to najwyżej po angielsku się obejrzy.
Ostatnio edytowany przez Sado (2011-04-17 20:48:19)
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Kończę oglądać pierwszy sezon, spodobało mi się, wezmę się za drugi
Tylko drugiego odcinka nie mogłem nigdzie znaleźć xD
Offline
Weźmiesz się za drugi tzn. za tłumaczenie? Możesz liczyć na taryfę ulgową z mojej strony, ale jeśli nie podołasz będzie nieciekawie. Mimo wszystko Maria+Holic to trudna seria dla tłumacza, więc będzie to dla ciebie nie lada wyzwanie...
Offline
Przyłączam się do prośby o przetłumaczenie drugiego sezonu Maria Holic.
Offline
Ja też do Maria+Holic Alive. Co do Deadman Wonderland to faktycznie 3 grupy wydały napisy.
Ostatnio edytowany przez as (2011-04-17 23:40:26)
Offline
Po co Ci temat: Poparcie dla Maria Holic? xD (Jaka jest różnica w tym ile osób chce to mieć przetłumaczone?)
Rozumiem wszystko, ale bez przesady ;]
Przejrzałem skrypt, jak będę miał siłę, to jutro po pracy to przetłumaczę
Przynajmniej pierwszy odcinek, bo drugiego nie mam ;]
Ostatnio edytowany przez KermitEvilMan (2011-04-17 23:14:05)
Offline
A czy planuje ktoś przetłumaczyć:
Hoshizora e Kakaru Hashi
Ostatnio edytowany przez Taiczo (2011-04-18 13:09:28)
Offline
A czy planuje ktoś przetłumaczyć:
Hoshizora e Kakaru Hashi
Co do pierwszego nie jestem pewny, ale jak autor myli tytuły, to nie świadczy to dobrze o jego tłumaczeniu.
http://animesub.info/szukaj_old.php?pTi … karu+Hoshi
Ostatnio edytowany przez ksenoform (2011-04-18 13:15:25)
Offline
Tłumaczenie jest dobre. Jeżeli kogoś nie bolą przecinki, czy jedno, dwa zdania dziwnie ułożone, to nie będzie miał problemu. Seria fajna i warta uwagi, a tłumaczenie nie biorąc pod uwagi interpunkcje i składnie też dobre.
Offline
Witam.
Czy istniała by możliwość przetłumaczenia dwóch filmów Ghost in the Shell grupy [B-G]:
- The Laughing Man
- Individual Eleven
Posiadam do nich angielskie napisy w ASS.
Offline
Witam, ja prosiłbym o przetłumaczenie :
- Honto ni Atta! Reibai Sensei ;]
Offline
Honto ni Atta! Reibai Sensei jestem za .
Opowiada o nauczycielce, Kibayashi-sensei, której pasją jest kontakt z zaświatami i egzorcyzmy. Kibayashi-sensei wie wszystko o "tamtym świecie", ale niewiele wie o własnym.
Ostatnio edytowany przez as (2011-04-19 17:23:14)
Offline
Witam.
Czy istniała by możliwość przetłumaczenia dwóch filmów Ghost in the Shell grupy [B-G]:
- The Laughing Man
- Individual Eleven
Posiadam do nich angielskie napisy w ASS.
animefan, podeślij je na kakashihatake20@gmail.com, wolnego czasu mam teraz sporo, coś spróbuję zrobić, tylko nie oczekuj tego na wczoraj
PS: Czy to nie są przypadkiem zmontowane sceny z poprzednich serii GITS-a?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
animefan2009 napisał:Witam.
Czy istniała by możliwość przetłumaczenia dwóch filmów Ghost in the Shell grupy [B-G]:
- The Laughing Man
- Individual Eleven
Posiadam do nich angielskie napisy w ASS.animefan, podeślij je na kakashihatake20@gmail.com, wolnego czasu mam teraz sporo, coś spróbuję zrobić, tylko nie oczekuj tego na wczoraj
PS: Czy to nie są przypadkiem zmontowane sceny z poprzednich serii GITS-a?
Super, że znalazł się ktoś chętny.
The Laughing Man to splotka pierwszego sezonu a 11 drugiego.
Co do oczekiwania to spoko. Napisy leżały na dysku blisko 1,5 roku, więc miesiąc czy dwa nie robią różnicy.
Offline
Honto ni Atta! Reibai Sensei jestem za .
Opowiada o nauczycielce, Kibayashi-sensei, której pasją jest kontakt z zaświatami i egzorcyzmy. Kibayashi-sensei wie wszystko o "tamtym świecie", ale niewiele wie o własnym.
Pierwszy ep się ściąga. Wygląda ciekawie, więc może to wezmę
Offline