Nie jesteś zalogowany.
Mam pytanko. Czy istnieje może jakaś znikoma szansa na wydanie softsuba do NANA 2 Live Action Movie . 1 część bardzo mi narobiła apetytu , dlatego pytam . Sorry za spam ^^
Offline
"Ogłoszenia parafialne" właściwie mają inne przeznaczenie, więc wydzielę do takiego.
max-kun, z obecnie aktywnych członków nikt tego raczej na nie ruszy. Najlepszym wyjściem będzie zgłoszenie się przez maila do suzaku. A nuż mu się zachce znów coś potłumaczyć
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
MAm pytanie czy jest możliwość zrobienia napisów do filmu "Pirnce of tennis" w sieci nigdzie niestety nie ma
Offline
chodzi mi o film. o ekraNIZACJE mangi z 2006 nazywa sie tak samo "Prince of tennis movie"
Offline
Nikt z grupy do tej pory nie wyrażał zainteresowanie tym tytułem, a już szczególnie tłumaczeniem. Czyli krótko - nie w naszym wykonaniu.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
chodzi mi o film. o ekraNIZACJE mangi z 2006 nazywa sie tak samo "Prince of tennis movie"
Polski hardek. Sam film do bani.
Offline
chodzi mi o film. o ekraNIZACJE mangi z 2006 nazywa sie tak samo "Prince of tennis movie"
Napisałbyś wprost, że chodzi ci o Live Action, a tak to ludzie muszą zgadywać...
Offline
Kiedy mozna sie spodziewac 1 epka Panty & Stocking with Garterbelt ?
ara ara...
Offline
Pewnie niedługo się pojawią, bo Madzia wybrała szybszych korektorów;]
Offline
Napisy właśnie pojechały do korekty, więc najpewniej będą jeszcze dzisiaj
Ciężko się tłumaczy na cudzym kompie, a mój dopiero co z serwisu wrócił
Nine, ten
Never sleep... again
Offline
Ja z zapytaniem, czy wasza grupa nie chce się zainteresować takim tytułem (/// - alternatywne tytuł) "Top wo Nerae! 2/Diebuster/Aim for the Top 2" ?? Napisy niby są przetłumaczone przez Small'a, ale są dość niskich lotów (nie żebym wybrzydzał).
Offline
Na obecną chwilę raczej każdy ma po kilka aktywnych projektów i ciężko byłoby dorzucić kolejny. Po skończeniu obecnych who knows, ale to raczej dłuższa perspektywa czasu. Ze swojej strony mogę jedynie obiecać, że obejrzę i wezmę pod uwagę przy wyborze kolejnego projektu.
Offline
Rozumiem, może doczekam kiedyś dnia kiedy ktoś będzie miał ochotę i czas zrobić suby do tego anime. A tym czasem będę się cieszył świetnymi subami jakie tworzycie, oby tak dalej.
Offline
Czy wydacie drugi film Higashi no Eden (Eden of the East) w hardzie?
Ostatnio edytowany przez pawello86 (2010-12-26 02:08:47)
Offline
Wydamy, ale Madzia musi najpierw skończyć te kilkanaście linii dialogowych. Możliwe, że będzie też serial, a nie recap.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Na zachodzie bez zmian....
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Odpowiem w tym temacie, mimo że do grupy nie należę.
@qudlacz154
Ja tłumaczę już od jakiegoś czasu Top wo Nerae! 2. Póki co jestem na 3. odcinku. Cierpliwości, bo wypuszczę komplet, nie pojedynczo.
Offline
Pytanie do grupy: Czy ktoś byłby w stanie przetłumaczyć Hokuto no Ken? Już dałem posta w odpowiednim dziale, ale nikt nie raczył zerknąć....
Czas nie gra roli, może to nawet trwać rok lub dwa, jestem cierpliwym człowiekiem
Jeżeli ktoś się zainteresuje, niech odpowie: tak bądź nie.
Z góry dzięki.
Edit:Nadzieja w Quithe i hikikomori
Ostatnio edytowany przez Yagami_Raito8920 (2011-04-24 22:16:12)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
109 epków? Nie wiem, czy ktoś od nas jest na tyle odważny ;]
Offline