#21 2011-07-12 19:30:01

DevilDrom
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2006-04-19

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

@UP Słyszałeś kiedyś o funkcji edytuj?

keroloth napisał:

suffixy zostaną zachowane, tak samo jak nie mamy zamiaru tłumaczyć nazw własnych itp. To jedna z tych rzeczy które w polskich subach nam się nigdy nie podobała.

Znaleźli się następcy Kiry jezor

keroloth napisał:

@:down
Niestety nie, nigdy nie słyszałem. A co to takiego?

Google it! To nie boli smile

keroloth napisał:

A kto to? jezor

Nie słyszałeś o Kirze aka Virusie aka Rocku aka Tentaclu? Tylko pozazdrościć! W każdy bądź razie powinniście czuć się lekko urażeni smile

BTW: http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 24#p321124

Ostatnio edytowany przez DevilDrom (2011-07-12 20:12:21)

Offline

#22 2011-07-12 20:12:47

_KiRA
Użytkownik
Skąd: Eorzea
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Drom, spieprzaj sępie. Znowu wywęszyłeś sensacje. Każdy zna twoją obsesje na moim punkcie, więc nie musisz tego przy każdej mozliwej okazji tego podkreślać.


Co do rela:
+1 za sufiksy i nazwy własne (nie będę się powtarzał dlaczego, bo temat był wałkowany milion razy).
nc za pytanie o zgodę (to jest fansub, poza tym 99% grup w Polsce na świece wykorzystuje cudza robociznę...), ale wasza wola.
+1 za chęci (ktoś coś robi, to trzeba uszanować, a nie tylko sensacji węszyć, co się stało ostatnimi laty hobby co poniektórych ;]).

Serią może się zainteresuję, bo obiło mi sie o uszy że to jakiś klon Higurashi... prawdopodobnie jak na BD wyjdzie, czyli nieprędko.

Temat miałem olać, gdyby nie pewien troll.

Nie słyszałeś o Kirze aka Virusie aka Rocku aka Tentaclu? Tylko pozazdrościć! W każdy bądź razie powinniście czuć się lekko urażeni

Nie prowkuj, bo się zaprę i zbiorę wszystkie twoje troll nicki. Więc STFU & GTFO.

Ostatnio edytowany przez _KiRA (2011-07-12 20:13:58)

Offline

#23 2011-07-12 20:19:18

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

^^ E, to chyba coś jest nie tak. Pierw piszesz, że nie tłumaczycie nazw własnych, a tu ni stąd, ni zowąd w skrypcie leży i kwiczy prosiaczek - "Tokyo". Czy przypadkiem nie powinno być 東京都, Tōkyō-to czy jakiś inny ślaczek? Coś widzę, że nie jesteśmy konsekwentni, towarzysze. Uznajecie hamerykańskie tłumaczenia, ale za to polskich, widniejących w słownikach (!), już nie?

Kira, jaki ty rozchwytywany jesteś, oj. Każdy fe troll ma obsesję na moim punkcie, oj.


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#24 2011-07-12 20:21:44

DevilDrom
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2006-04-19

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

_KiRA napisał:

Drom, spieprzaj sępie. Znowu wywęszyłeś sensacje. Każdy zna twoją obsesje na moim punkcie, więc nie musisz tego przy każdej mozliwej okazji tego podkreślać.

Litości. Byłeś pierwszym skojarzeniem, bo:

_KiRA napisał:

+1 za sufiksy i nazwy własne (nie będę się powtarzał dlaczego, bo temat był wałkowany milion razy).

Więc sobie odpuścić... Powinieneś się cieszyć, że niektórzy pamiętają jeszcze twoje wywody smile

_KiRA napisał:

Nie prowkuj, bo się zaprę i zbiorę wszystkie twoje troll nicki. Więc STFU & GTFO.

Jasne, prowokuje, bo jakże łatwo przewidzieć, że zaraz tutaj przylecisz. Świat nie kręci się wokół twojej osoby smile

Ostatnio edytowany przez DevilDrom (2011-07-12 20:25:15)

Offline

#25 2011-07-12 20:27:59

keroloth
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2008-02-26

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

arystar napisał:

^^ E, to chyba coś jest nie tak. Pierw piszesz, że nie tłumaczycie nazw własnych, a tu ni stąd, ni zowąd w skrypcie leży i kwiczy prosiaczek - "Tokyo". Czy przypadkiem nie powinno być 東京都, Tōkyō-to czy jakiś inny ślaczek?

Możliwe że po prostu nie zauważyłem. Czy możesz wskazać dokładnie miejsce w którym ów "błąd" występuję?

Post Kiera, siedemnasty.

Dialogue: 0,0:04:39.67,0:04:43.08,Default,,0000,0000,0000,,jak przyjechałem do Tokyo.
Dialogue: 0,0:06:27.48,0:06:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Idziesz na Uniwersytet w Tokyo? - a nie tokijski?

@ pierwsze, jest to rozmowa przy piwie, więc nie rozumiem czemu miałby użyć "Tokyo-to" (Nazwy Formalnej), której i tak nie używa w rozmowie bo mówi po prostu Tokyo...

@ Drugie. "Tokyo no Daigaku"

Ostatnio edytowany przez keroloth (2011-07-12 20:38:47)

Offline

#26 2011-07-12 20:30:24

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Post Kiera, siedemnasty.

Dialogue: 0,0:04:39.67,0:04:43.08,Default,,0000,0000,0000,,jak przyjechałem do Tokyo.
Dialogue: 0,0:06:27.48,0:06:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Idziesz na Uniwersytet w Tokyo? - a nie tokijski?


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#27 2011-07-12 20:37:16

Shidobu
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-16

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

keroloth napisał:
arystar napisał:

^^ E, to chyba coś jest nie tak. Pierw piszesz, że nie tłumaczycie nazw własnych, a tu ni stąd, ni zowąd w skrypcie leży i kwiczy prosiaczek - "Tokyo". Czy przypadkiem nie powinno być 東京都, Tōkyō-to czy jakiś inny ślaczek?

Możliwe że po prostu nie zauważyłem. Czy możesz wskazać dokładnie miejsce w którym ów "błąd" występuję?

Między czwartą a piątą minutą. Nasz błąd, nie zauważyliśmy.
Ogólnie, czytam posty i wiele z nich zwraca uwagę na ważne dla nas szczegóły, więc krytyka jak najbardziej mile widziana :]
Nie będę się tutaj osłaniać faktem, że dopiero zaczynamy czy coś. Jeśli są błędy, to tylko dlatego, że nie dopatrzeliśmy się ich w trakcie tłumaczenia/korekty, dlatego takie wytykanie błędów jest o tyle dobre, że pozwoli nam lepiej się pilnować i co za tym idzie, lepiej tłumaczyć. Tak więc, raz jeszcze - wielkie dzięki, wszelka krytyka mile widziana (nawet ta ostra/wredna jezor, od tego jest krytyka).

Co do jednej sprawy, wciąż mamy ogromny poślizg i chcemy go jak najszybciej nadrobić (tym bardziej, że dopiero wyszedł jeden odcinek z jednej wstawki, czyli tyle co nic), żeby być jak najbardziej "na czasie" :]

Offline

#28 2011-07-12 21:33:28

Oberleutnant
Użytkownik
Dołączył: 2010-04-24

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

To jest TOKIO, do jasnej cholery! Już niejednemu pacanowi udowadniałem, że się myli.
Anglik nie powie ci, że: "Warszawa is capitol of Poland", tylko: "Warsaw is capitol of Poland". Tak samo ty nie piszesz, że stolicą Japonii jest Tokyo, tylko Tokio. Wyjątkiem są nazwy geograficzne, które nie mają polskiego oficjalnego odpowiednika, wtedy nie tłumaczymy ich na siłę.

A sufiksy śmierdzą  szalony

Offline

#29 2011-07-12 21:42:31

keroloth
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2008-02-26

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Oberleutnant napisał:

To jest TOKIO, do jasnej cholery! Już niejednemu pacanowi udowadniałem, że się myli.
Anglik nie powie ci, że: "Warszawa is capitol of Poland", tylko: "Warsaw is capitol of Poland". Tak samo ty nie piszesz, że stolicą Japonii jest Tokyo, tylko Tokio. Wyjątkiem są nazwy geograficzne, które nie mają polskiego oficjalnego odpowiednika, wtedy nie tłumaczymy ich na siłę.

Ahhhhhh... ło to chodzi... sorry, nikt nie wyszczególnił o co mu chodzi, więc nie zrozumiałem. ^^

No to rzeczywiście, przyzwyczajenie, czas się odzwyczaić.

A sufiksy śmierdzą  szalony

Zastanawiam się... jak zareagować, trolluje mnie "Nazista" ^^

Ostatnio edytowany przez keroloth (2011-07-12 21:46:10)

Offline

#30 2011-07-12 22:27:18

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Chęć jest, zobaczymy, co z tego wyjdzie. Niestety, nie tłumaczycie żadnej w miarę dobrej serii, na którą według mnie warto zwrócić uwagę, więc raczej nie wytknę Wam błędów. Pomyślę nad skuszeniem się i oglądnięciem tego Kamisama Dolls, ale to dopiero, jak wyjdzie parę odcinków i ktoś stwierdzi czy warto.

Tak na sucho z tego, co wypatrzyłem po postach:

suffixy zostaną zachowane, tak samo jak nie mamy zamiaru tłumaczyć nazw własnych itp. To jedna z tych rzeczy które w polskich subach nam się nigdy nie podobała.

Ogólnie to wolę wydania bez sufiksów. Są bardziej polskie, a właśnie takich oczekuję. Nie za bardzo rozumiem, co macie na myśli przez nietłumaczenie nazw własnych. Do tego te wszelkie "huh", "oh" etc. Huh można spokojnie wywalić, oh zresztą też, a jak coś, to już lepiej zamienić na "och". Wielokropki to też kłopotliwa sprawa, ale musiałbym przejrzeć skrypt. W każdym razie życzę powodzenia, jeśli zdecyduję się na oglądanie tej bajki (choć ciekawe nie wygląda), to może coś tam skrobnę.

Ostatnio edytowany przez Sado (2011-07-12 22:27:47)


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#31 2011-07-12 22:36:16

Kensai
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-15

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Nazwy własne? Ogólnie lepiej nie tłumaczyć na siłę, ale niektóre rzeczy mają oficjalnie potwierdzone odpowiedniki.
Sufixy? Imo to tak, jakby tłumacząc z angielskiego zostawiać wszystkie "Mr." itd. Ale co kto woli.

W każdym razie życzę utrzymania się na scenie fansubowej i szybkiego wyrobienia sobie poprawności / stylu smile

Offline

#32 2011-07-13 10:15:31

barabaq
Użytkownik
Dołączył: 2007-04-20

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Z waszej stronki:

TASEE powstało z jednego, jedynego powodu.

Osobistej irytacji jakością polskich subów.

Uważamy że potrafimy wykonać lepszą robotę, nawet jeśli ma na tym ucierpieć prędkość tłumaczenia.

Nie szukamy pochwał, ani laurów. Krytyka mile widziana, wsparcie finansowe jeszcze milej. ^^

Jakieś pytania? Ja tu tylko sprzątam.

Wstawki będą w 720p, 480p i ewentualnie kiedyś do obejżenia na jakimś streamie. (Jak się ktoś za to zabierze)

Nie będziemy wstawiać samych napisów, do tego są inne serwisy.

Chcesz nawiązać z nami współpracę? Nie bądź mięczak i wal do działu „kontakt”.

- keroloth

Ostatnio edytowany przez barabaq (2011-07-13 10:15:46)

Offline

#33 2011-07-13 12:17:54

Shidobu
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-16

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

barabaq napisał:

Z waszej stronki:

TASEE powstało z jednego, jedynego powodu.

Osobistej irytacji jakością polskich subów.

Uważamy że potrafimy wykonać lepszą robotę, nawet jeśli ma na tym ucierpieć prędkość tłumaczenia.

Nie szukamy pochwał, ani laurów. Krytyka mile widziana, wsparcie finansowe jeszcze milej. ^^

Jakieś pytania? Ja tu tylko sprzątam.

Wstawki będą w 720p, 480p i ewentualnie kiedyś do obejżenia na jakimś streamie. (Jak się ktoś za to zabierze)

Nie będziemy wstawiać samych napisów, do tego są inne serwisy.

Chcesz nawiązać z nami współpracę? Nie bądź mięczak i wal do działu „kontakt”.

- keroloth

Hyh, dobry fail, nie? smile_big

Ale popatrz na podpis, kto to popełnił. Druga rzecz, ta sama osoba popełniła tłumaczenie do Kamisama Dolls. Dlaczego więc, w tłumaczeniu nie było takich rażących baboli?
Bo ktoś podczas korekty, wszelkie walące po oczach błędy - imo, te, które znalazł - wyłapał i poprawił. Osobiście mnie to wkurza jak diabli, gdy widzę coś takiego, ale... Rekompensuje to bardzo dobrą znajomością angielskiego, więc można mu darować (i tak tłumaczenie trafi pod nóż korekty, nawet jak przestanie sadzić błędy jezor).

Ostatnio edytowany przez Shidobu (2011-07-13 12:33:14)

Offline

#34 2011-07-13 12:47:52

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Shidobu napisał:
barabaq napisał:

Z waszej stronki:

TASEE powstało z jednego, jedynego powodu.

Osobistej irytacji jakością polskich subów.

Uważamy że potrafimy wykonać lepszą robotę, nawet jeśli ma na tym ucierpieć prędkość tłumaczenia.

Nie szukamy pochwał, ani laurów. Krytyka mile widziana, wsparcie finansowe jeszcze milej. ^^

Jakieś pytania? Ja tu tylko sprzątam.

Wstawki będą w 720p, 480p i ewentualnie kiedyś do obejżenia na jakimś streamie. (Jak się ktoś za to zabierze)

Nie będziemy wstawiać samych napisów, do tego są inne serwisy.

Chcesz nawiązać z nami współpracę? Nie bądź mięczak i wal do działu „kontakt”.

- keroloth

Hyh, dobry fail, nie? smile_big

Ale popatrz na podpis, kto to popełnił. Druga rzecz, ta sama osoba popełniła tłumaczenie do Kamisama Dolls. Dlaczego więc, w tłumaczeniu nie było takich rażących baboli?
Bo ktoś podczas korekty, wszelkie walące po oczach błędy - imo, te, które znalazł - wyłapał i poprawił. Osobiście mnie to wkurza jak diabli, gdy widzę coś takiego, ale... Rekompensuje to bardzo dobrą znajomością angielskiego, więc można mu darować (i tak tłumaczenie trafi pod nóż korekty, nawet jak przestanie sadzić błędy jezor).


To ja powiem, że w tym opisie jest więcej błędów, a suba dawno tak słabego nie widziałem (sami hejtujecie na jakość tłumaczeń, a wasze jest dużo poniżej normy), ale cóż, od czegoś trzeba zacząć.


tumblr_static_bug.gif

Offline

#35 2011-07-13 12:53:28

Shidobu
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-16

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Domyślam się, ale nie mam czasu (ani sił) tego przetrzepać, o zmianie nie mówiąc. Dlatego dobrze, że wypomniałeś. Dodałem "stosowny" edit (ech, nie ma to jak wykręcać się w stylu "to nie ja, to on!" jezor), znajdę chwilę to zmienię zawartość na coś normalnego, bez garści suchych faktoof (xD).

Ostatnio edytowany przez Shidobu (2011-07-13 12:54:25)

Offline

#36 2011-07-13 15:39:12

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

barabaq napisał:

Z waszej stronki:

TASEE powstało z jednego, jedynego powodu.

Osobistej irytacji jakością polskich subów.

Uważamy że potrafimy wykonać lepszą robotę, nawet jeśli ma na tym ucierpieć prędkość tłumaczenia.

Nie szukamy pochwał, ani laurów. Krytyka mile widziana, wsparcie finansowe jeszcze milej. ^^

Jakieś pytania? Ja tu tylko sprzątam.

Wstawki będą w 720p, 480p i ewentualnie kiedyś do obejżenia na jakimś streamie. (Jak się ktoś za to zabierze)

Nie będziemy wstawiać samych napisów, do tego są inne serwisy.

Chcesz nawiązać z nami współpracę? Nie bądź mięczak i wal do działu „kontakt”.

- keroloth

A więc krucjatę czas zacząć (w spoilerze dla zaoszczędzenia miejsca):

Pokaż spoiler
Za sufiksy macie ogromny minus.

Sam skrypt:
Dialogue: 0,0:03:07.69,0:03:11.12,Default,,0000,0000,0000,,Wydziału Socjologii Uniwersytetu "N"...
Dialogue: 0,0:03:11.12,0:03:15.13,Default,,0000,0000,0000,,...coroczną imprezę czas zacząć!
>
Kali mówić, że to nie mieć sensu ni składni
>
Ogłaszam coroczną zabawę Wydziału Socjologii Uniwersytetu N
za rozpoczętą!

Dialogue: 0,0:03:59.92,0:04:00.84,Default,,0000,0000,0000,,Um...
>
Eee... < albo dajcie to w koment, albo wywalcie, bo to nie jest po polsku

Dialogue: 0,0:04:02.38,0:04:04.46,Default,,0000,0000,0000,,Wygląda zbyt poważnie...
>
ale jest poważny... / ale poważna mina...

Dialogue: 0,0:04:20.69,0:04:23.06,Default,,0000,0000,0000,,Na co patrzysz?
Dialogue: 0,0:04:23.06,0:04:25.03,Default,,0000,0000,0000,,Na Shibę?
>
powtórzenie
W co się tak wpatrujesz?
Gapisz się na Shibę?

Dialogue: 0,0:04:36.28,0:04:38.09,Default,,0000,0000,0000,,więc każdy sobie pomaga.
>
każdy, każdy, każdy... jak dla mnie wciskanie tego słowa na siłę, gdzie tylko się da, to oznaka analfabetyzmu... Nie znacie słowa "wszyscy". Sami przyznajcie, "więc wszyscy sobie pomagają." nie brzmi lepiej?

Dialogue: 0,0:04:39.67,0:04:43.08,Default,,0000,0000,0000,,jak przyjechałem do Tokyo.
>
Tokio, jak chcecie być tacy geograficznie poprawni to zamiast Pekinu piszcie Beijing, albo jeszcze poprawniej: Běijing

Dialogue: 0,0:04:44.41,0:04:46.97,Default,,0000,0000,0000,,Więc to tylko przypadek że znaleźliście się w tej samej szkole?
>
I zupełnym przypadkiem wylądowaliście w tej samej szkole?

Dialogue: 0,0:04:48.13,0:04:51.72,Default,,0000,0000,0000,,Shiba Hibino - niezła z niej laska,
>
po c*** tu ten myślnik? Niezła laska z tej Shiby Hibino,

Dialogue: 0,0:04:54.35,0:04:56.35,Default,,0000,0000,0000,,Odmówiła już całemu departamentowi.
>
WYDZIAŁOWI, poza tym: Dała kosza już wszystkim z wydziału.

Dialogue: 0,0:05:04.61,0:05:07.41,Default,,0000,0000,0000,,i jesteś jedynym który jeszcze nie próbował.
>
jedynymPRZECINEK który

Dialogue: 0,0:05:18.61,0:05:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Oh? Ty też, Kuga-kun?
>
wywalcie to "oh"

Dialogue: 0,0:05:20.54,0:05:24.55,Default,,0000,0000,0000,,Nie... to znaczy...
>
Nie, to znaczy...

Dialogue: 0,0:05:34.18,0:05:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Bo... widzisz...
>
Bo, widzisz...

Dialogue: 0,0:05:40.22,0:05:42.98,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Co tu robicie sami we dwójkę?
>
"Huh?" <facepalm>... Ło Boziu.. toż to nie jest polski nawet :/
>
No proszę, flirtujecie sobie z dala od reszty?

Dialogue: 0,0:05:52.61,0:05:54.41,Default,,0000,0000,0000,,Trzymaj się, Suou-chan!
>
Wytrzymaj

Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:03.38,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Linda! Linda!
>
przed ta linijką nie powinno być znaku "Wielka klapa"? :/

Dialogue: 0,0:06:12.63,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Suou-chan, niedawno byłaś w toalecie...
>
jaki łagodny sposób powiedzenia, że ktoś puścił pawia w kliblu jezor

Dialogue: 0,0:06:21.56,0:06:23.47,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(1,643)\i1}Na serio,
Dialogue: 0,0:06:23.47,0:06:27.15,Default,,0000,0000,0000,,{\fad(482,1)}kogo obchodzi co się stanie?
>
jak dla mnie:
A co mi tam,
nie warto myśleć co będzie później.

Dialogue: 0,0:06:27.48,0:06:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Idziesz na Uniwersytet w Tokyo?
>
Tokio i nie chodzi przypadkiem o Uniwersytet Tokijski?

Dialogue: 0,0:06:37.15,0:06:39.67,Default,,0000,0000,0000,,Teraz, gdy pozbyłeś się praw jako Seki,
>
zrzekłeś się

Dialogue: 0,0:06:51.29,0:06:57.22,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Chcę opuścić tą wioskę, zapomnianą przez czas.
>
w której czas się zatrzymał / gdzie czas stanął w miejscu

Dialogue: 0,0:07:39.59,0:07:42.52,Default,,0000,0000,0000,,Rok temu, kiedy przyjechałeś do Tokyo,
Dialogue: 0,0:07:42.52,0:07:44.72,Default,,0000,0000,0000,,na twojej parapetówce...
>
Ostatnio zdarzyło ci się to rok temu,
na twojej parapetówce, tuż po przyjeździe do Tokio.

Dialogue: 0,0:07:45.22,0:07:49.07,Default,,0000,0000,0000,,Mój ojciec nadał takie tempo, że straciłeś przytomność.
>
a nie chodzi o to, że zmuszał/zachęcał go do picia?

Dialogue: 0,0:07:51.82,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,Zmuszanie chudzielców do picia jest złe.
>
taka zdania jeszcze bardziej. < Nie wolno zmuszać takich chudzielców do picia.

Dialogue: 0,0:08:15.01,0:08:15.97,Default,,0000,0000,0000,,Krew jest wszędzie!
>
Podobno wszędzie jest pełno krwi.

Dialogue: 0,0:08:34.31,0:08:36.28,Default,,0000,0000,0000,,Um...
>
hmmmmmmm? Co to tu robi?

Dialogue: 0,0:09:14.49,0:09:15.82,Default,,0000,0000,0000,,Um, taa...
>
mówi "Eee, nie..." a wydajecie "Eee, taa..."... piknie, dżust grejt :/

Dialogue: 0,0:09:20.06,0:09:23.45,Default,,0000,0000,0000,,Już cię nie zatrzymuję!
>
albo tu nie powinno być wykrzyknika, albo z tym zdaniem jest coś nie tak... znaczy się jest dobrze, ale nie powinno być wykrzyknika na końcu, angielskie grupy wstawiają je teraz gdzie popadnie, nawet wtedy gdy nijak to się ma do tonu wypowiedzi postaci :/

Dialogue: 0,0:09:33.37,0:09:36.76,Default,,0000,0000,0000,,Um... Hibino-san!
Dialogue: 0,0:09:38.04,0:09:40.64,Default,,0000,0000,0000,,Ah... Bądź ostrożna.
>
"Um" i "Ah" do wywalenia

Dialogue: 0,0:09:40.64,0:09:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Tak. Ty też, Kuga-kun.
>
Dobrze, Kuga, ty też na siebie uważaj.

Dialogue: 0,0:09:51.35,0:09:55.49,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Na pewno była zszokowana.
Dialogue: 0,0:09:56.10,0:09:57.86,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Ale i tak się uśmiechała.
>
Uśmiechała się, pomimo tego,
że to musiało być dla niej szokujące.

Dialogue: 0,0:10:28.01,0:10:29.65,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Coś jest nie tak!
>
bez wykrzyknika

Dialogue: 0,0:11:01.17,0:11:05.60,Default,,0000,0000,0000,,Dalej nie potrafisz go kontrolować, co?
>
Wciąż nie nauczyłaś się jak go kontrolować? < brzmi naturalniej  niż stawianie ",co?" na końcu

Dialogue: 0,0:11:27.33,0:11:30.96,Default,,0000,0000,0000,,Co ty tutaj robisz, Utao?
>
Utao, co ty tutaj robisz? < to samo, a jak lepiej brzmi...

Dialogue: 0,0:11:46.10,0:11:48.89,Default,,0000,0000,0000,,Naprawde się odstawiłaś.
>
naprawdę

Dialogue: 0,0:11:49.43,0:11:51.35,Default,,0000,0000,0000,,Nie uważasz, że przesadziłaś?
>
Nie przesadziłaś trochę?

Dialogue: 0,0:12:27.05,0:12:28.35,Default,,0000,0000,0000,,Ehhhh...
>
Jak dla mnie to: Rety...

Dialogue: 0,0:12:42.11,0:12:45.95,Default,,0000,0000,0000,,Poza tym, on jest najściślej utrzymywaną tajemnicą.
>
Poza tym jest największą tajemnicą wioski. < i na litość Haruhi, nie tłumaczcie dosłownie he's/she's bo to nie wychodzi zbyt... ładnie jezor

Dialogue: 0,0:12:52.37,0:12:53.29,Default,,0000,0000,0000,,Aki...
Dialogue: 0,0:12:54.33,0:12:56.29,Default,,0000,0000,0000,,...uciekł.
>
zamiast wielokropka lepiej byłoby zrobić timng alpha
>
Dialogue: 0,0:12:52.0,0:12:54.32,Default,,0000,0000,0000,,Aki[\alpha(FF)] uciekł.
Dialogue: 0,0:12:54.33,0:12:56.29,Default,,0000,0000,0000,,Aki uciekł.

Dialogue: 0,0:13:18.52,0:13:21.44,Default,,0000,0000,0000,,po tym jak nadzorca spaprał...
Dialogue: 0,0:13:21.44,0:13:24.82,Default,,0000,0000,0000,,... i powiedział mu, że wyjechałeś.
>
1. nawalił
2. kiedy w drugiej linijce jest "i" to nie dajecie wielokropków tylko zostawiacie tam bez żadnych znaków interpunkcyjnych...
>
Dialogue: 0,0:13:18.52,0:13:21.44,Default,,0000,0000,0000,,po tym jak nadzorca nawalił
Dialogue: 0,0:13:21.44,0:13:24.82,Default,,0000,0000,0000,,i powiedział mu, że wyjechałeś.

Dialogue: 0,0:13:25.24,0:13:29.57,Default,,0000,0000,0000,,To znaczy że... uciekł przeze mnie?
>
on nie robi tu żadnej spacji, więc wielokropek jest niepotrzebny

Dialogue: 0,0:13:32.16,0:13:34.62,Default,,0000,0000,0000,,Czy nie za późno na to?
>
Nie jest na to już za późno?

Dialogue: 0,0:13:44.46,0:13:45.76,Default,,0000,0000,0000,,Nie doceniają mnie.
Dialogue: 0,0:13:46.13,0:13:49.26,Default,,0000,0000,0000,,Wysłali dzieciaka żeby mnie złapał.
>
Widzę, że mnie lekceważą,
skoro wysłali dzieciaka żeby mnie złapał. / wysłali za mną dzieciaka. / skoro wysyłają dziecko żeby mnie złapało / skoro wysłali za mną jakieś dziecko

Dialogue: 0,0:14:09.49,0:14:12.12,Default,,0000,0000,0000,,Rozmawiam z Kyohei'em.
Dialogue: 0,0:14:12.66,0:14:14.70,Default,,0000,0000,0000,,Spadaj, dzieciaku.
>
imię za często się powtarza
>
Teraz rozmawiamy,
spadaj, dzieciaku.

Dialogue: 0,0:14:26.59,0:14:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Przestań, Utao!
>
Utao, przestań!

Dialogue: 0,0:14:29.38,0:14:34.56,Default,,0000,0000,0000,,Tak to jest, jak się zastępuje prawdziwego Seki byle kim.
>
przecinek przed "byle kim"

Dialogue: 0,0:14:38.35,0:14:40.44,Default,,0000,0000,0000,,Wystarczy, Aki!
>
Już wystarczy! < ludzie oni patrzą sobie prosto w oczy, więc po kiego mają mówić do siebie jeszcze po imieniu?

Dialogue: 0,0:15:06.34,0:15:08.59,Default,,0000,0000,0000,,Tak, um... Przepraszam.
>
"um" do wywalenia

Dialogue: 0,0:15:12.26,0:15:13.55,Default,,0000,0000,0000,,Kiedyś byłeś bardziej {\fscx300}-
>
a tu powinien być wielokropek na końcu...

Dialogue: 0,0:15:13.55,0:15:15.22,Default,,0000,0000,0000,,Zostaw Kyohei'a w spokoju!
>
Kyoheia - a po za tym, ona mówi żeby go nie obrażał ;/

Dialogue: 0,0:15:23.23,0:15:25.23,Default,,0000,0000,0000,,Co robisz?
>
a nie robicie? :?

Dialogue: 0,0:15:26.53,0:15:31.74,Default,,0000,0000,0000,,Nudzi mnie już ta twoja sztuczka...
>
ta dziecinna zabawa < lepiej by pasowało

Dialogue: 0,0:15:44.67,0:15:47.05,Default,,0000,0000,0000,,To tylko dzieciak!
>
dziecko

Dialogue: 0,0:16:22.21,0:16:23.75,Default,,0000,0000,0000,,Jesteś wściekły?
>
Rozzłoszczony/Wściekły?

Dialogue: 0,0:16:29.67,0:16:31.51,Default,,0000,0000,0000,,To nie ja oszalałem...
Dialogue: 0,0:16:32.09,0:16:33.84,Default,,0000,0000,0000,,To wioska jest szalona.
>
To nie ja oszalałem,
tylko nasza wioska.
/
To nasza wioska oszalała/jest szalona,
nie ja.

Dialogue: 0,0:16:35.89,0:16:40.18,Default,,0000,0000,0000,,Ty... Ty!
>
Ty, ty!

Dialogue: 0,0:16:40.52,0:16:41.77,Default,,0000,0000,0000,,Odsuń się, Kyohei!
>
Kyohei, odsuń się!

Dialogue: 0,0:16:50.98,0:16:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Stój! Głupia!
>
Głupia, przestań!

Dialogue: 0,0:17:15.47,0:17:18.22,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Hibino-san?
>
wywalcie to "Huh?"

Dialogue: 0,0:17:28.10,0:17:29.98,Default,,0000,0000,0000,,Mamy nieużywane pokoje.
>
wolne pokoje

Dialogue: 0,0:17:29.98,0:17:31.82,Default,,0000,0000,0000,,Nie możemy was zostawić w takiej sytuacji, prawda?
>
Mamy cię zostawić w takiej trudnej sytuacji?

Dialogue: 0,0:17:32.28,0:17:34.44,Default,,0000,0000,0000,,T-Tak...
>
do wywalenia, on nic nie mówi

Dialogue: 0,0:17:35.36,0:17:39.28,Default,,0000,0000,0000,,Nie, to znaczy... Znajdę nowe miejsce.
>
mieszkanie, nie miejsce

Dialogue: 0,0:17:41.79,0:17:46.16,Default,,0000,0000,0000,,Dostałem instrukcje ze świątyni...
Dialogue: 0,0:17:46.16,0:17:48.71,Default,,0000,0000,0000,,... mam się tobą zaopiekować.
>
wielokropki do wywalenia, a na końcu 1. zdania powinien być przecinek

Dialogue: 0,0:18:20.20,0:18:21.58,Default,,0000,0000,0000,,Co?
>
Co to miało znaczyć?

Dialogue: 0,0:18:30.21,0:18:33.71,Default,,0000,0000,0000,,Ludzie zaczną coś podejrzewać.
>
podejrzewać, jeśli cię w nim nie będzie.
/
To będzie podejrzanie wyglądać, jeśli gdzieś nagle znikniesz.

Dialogue: 0,0:18:38.63,0:18:40.64,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}To nie ja oszalałem...
Dialogue: 0,0:18:41.22,0:18:42.72,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}To wioska jest szalona.
>
Dla przypomnienia:
>
To nie ja oszalałem,
tylko nasza wioska.
/
To nasza wioska oszalała/jest szalona,
nie ja.

Dialogue: 0,0:18:55.03,0:18:56.90,Default,,0000,0000,0000,,Hej, tato.
Dialogue: 0,0:18:57.28,0:18:59.90,Default,,0000,0000,0000,,Wciąż nie rozumiem.
>
połączcie linijki i dajcie: Tato, wciąż nie rozumiem.

Dialogue: 0,0:19:12.83,0:19:14.42,Default,,0000,0000,0000,,I mówiłeś coś...
Dialogue: 0,0:19:14.42,0:19:16.25,Default,,0000,0000,0000,,...o rozkazach od tych ze świątyni, odnośnie Kugi-kun.
>
wielokropki do wywalenia, przecinek na końcu... chyba już o tym pisałem wcześniej...

Dialogue: 0,0:19:18.51,0:19:20.30,Default,,0000,0000,0000,,No cóż, dobra...
>
Nie mam wyboru.

Dialogue: 0,0:19:26.72,0:19:28.89,Default,,0000,0000,0000,,Wioska Karakami ma...
Dialogue: 0,0:19:28.89,0:19:32.10,Default,,0000,0000,0000,,... skarb który trzymała od zarania dziejów.
>
ło znowu wielokropek zamiast przecinka :/

Dialogue: 0,0:19:33.98,0:19:36.07,Default,,0000,0000,0000,,"On" Jest z tobą, prawda?
>
"On" jest z tobą, prawda? < zdanie rozpoczyna "On", więc danie "jest" z dużej litery jest błędem

Dialogue: 0,0:19:53.88,0:19:55.63,Default,,0000,0000,0000,,Postaw mnie na ziemi!
>
Samo "postaw mnie!" wystarczy :/

Dialogue: 0,0:19:58.38,0:20:00.72,Default,,0000,0000,0000,,Co ty robisz Hibino-san?
>
Co ty jej robisz?

Dialogue: 0,0:20:10.52,0:20:11.56,Default,,0000,0000,0000,,Przepraszam.
>
wybacz. Sorry można tłumaczyć na wiele sposobów...

Dialogue: 0,0:20:22.32,0:20:25.37,Default,,0000,0000,0000,,Wciąż nie mogę uwierzyć...
Dialogue: 0,0:20:25.37,0:20:29.12,Default,,0000,0000,0000,,... że potrafisz kontrolować coś takiego.
>
i znowu... zaraz się załamię... wielokropki do wywalenia, a 1. zdanie powinno kończyć się przecinkiem.

Dialogue: 0,0:20:29.74,0:20:34.67,Default,,0000,0000,0000,,A na przyszłość, nigdy więcej takich sztuczek, okej?
>
takich rzeczy

Dialogue: 0,0:20:41.59,0:20:45.01,Default,,0000,0000,0000,,Nie chciałam go przyzwać właśnie tam...
>
dziwnie brzmi... ale nie mam już siły myśleć jak to inaczej napisać :/

Dialogue: 0,0:20:47.64,0:20:50.52,Default,,0000,0000,0000,,Ah, okej!
>
"Ah" do wyalenia

Dialogue: 0,0:20:50.52,0:20:52.14,Default,,0000,0000,0000,,Awwwwww...
>
do wywalenia

Dialogue: 0,0:21:09.16,0:21:10.83,Default,,0000,0000,0000,,Kukuri, huh?
>
"huh?" do wywalenia... "co?"/"tak?" nie są już modne?

Dialogue: 0,0:21:19.59,0:21:21.55,Default,,0000,0000,0000,,Czy Utao poszła spać?
>
Utao poszła już spać?

Dialogue: 0,0:21:26.05,0:21:29.22,Default,,0000,0000,0000,,Jestem jedynaczką, więc to prawie jak mieć młodszą siostrę.
>
lepiej powinno brzmieć: więc czuje się jakbym miała młodszą siostrę.

Dialogue: 0,0:21:53.50,0:21:55.58,Default,,0000,0000,0000,,Dziękuję.
>
tu bym dał: "Nie sprawimy wiele kłopotów.", czy coś podobnego jezor



A teraz coś za co muszę was konkretnie zjechać:
Dialogue: 0,0:07:00.31,0:07:02.06,Default,,0000,0000,0000,,Onii-chan!
Dialogue: 0,0:11:10.88,0:11:12.98,Default,,0000,0000,0000,,Onii-chan.
Dialogue: 0,0:11:23.69,0:11:25.37,Default,,0000,0000,0000,,Dawno się nie widzieliśmy, Onii-chan.
>
Słowo brat/braciszek jest takie trudne? :/

Dialogue: 0,0:19:32.56,0:19:33.98,Default,,0000,0000,0000,,Ojou-chan...
>
panienko

A teraz... Czemu to jest po japońsku? Chcecie się przypodobać otaku, czy może uważacie, że tak jest fajniej, czy coś? Skoro jesteśmy w Polsce to zdania/słowa mają być po polsku, a nie japońsku :/


Jak na takich zbawców polskiego fansubu wasze napisy są raczej słabe i pewnie taką ocenę bym wam wystawił gdybyście to dali w softsubie (no może, przeciętną)... A sama bajka nie zachwyca, więc jeśli będę to dalej oglądać, to raczej nie z waszymi napisami.

Ostatnio edytowany przez Sacredus (2011-07-13 17:19:27)

Offline

#37 2011-07-13 15:50:55

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Dialogue: 0,0:14:29.38,0:14:34.56,Default,,0000,0000,0000,,Tak to jest, jak się zastępuje prawdziwego Seki byle kim.
>
przecinek przed "byle kim" -> Naprawdę?

Moim zdaniem Kier trochę za poważnie do tego podszedł, bo parę jego propozycji brzmi sztucznie, ale ma rację w większości przypadków.

Ode mnie jeszcze:

Dialogue: 0,0:06:51.29,0:06:57.22,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Chcę opuścić tą wioskę, zapomnianą przez czas. ->


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#38 2011-07-13 15:59:03

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Hę? Co ja?

KieR napisał:

I kilka losowych przykładów błędów tak na szybko:
Dialogue: 0,0:04:39.67,0:04:43.08,Default,,0000,0000,0000,,jak przyjechałem do Tokyo.
Dialogue: 0,0:05:18.61,0:05:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Oh? Ty też, Kuga-kun?
Dialogue: 0,0:05:40.22,0:05:42.98,Default,,0000,0000,0000,,Huh? Co tu robicie sami we dwójkę?
Dialogue: 0,0:06:27.48,0:06:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Idziesz na Uniwersytet w Tokyo? - a nie tokijski?
Dialogue: 0,0:18:59.90,0:19:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Nigdy wcześniej nie wspominałeś o świątyni, ani o wiosce.
Dialogue: 0,0:21:09.16,0:21:10.83,Default,,0000,0000,0000,,Kukuri, huh?


Czy ja tu gdzieś jakąś propozycje podałem?

Ostatnio edytowany przez KieR (2011-07-13 16:01:08)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#39 2011-07-13 16:16:09

Shidobu
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-16

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

No, to teraz mam dopiero do przeanalizowania tekstu.
Dzięki, miło, że ci się chciało smile_big

Zobaczymy, poczytamy, weźmiemy pod uwagę, na pewno na następne tłumaczenia będzie miało wpływ (mam nadzieję, że pozytywny)

Co do wszelakich określeń typu "Onii-chan", "Ojou-sama", "Onee-chan" i im podobnych...
Będziemy zapierać się rękoma i nogami - a nawet zębami i tego jednego nie zmienimy. Dlaczego? Z prostej przyczyny, w j. jap jest więcej zwrotów grzecznościowych i na większej ilości poziomów niż u nas (czy jakoś tak, wikipedia pomoże jezor). Kiedy jeszcze Onii-chan możesz przetłumaczyć na braciszek (chociaż, to też jest wg. mnie niepoprawne, bo braciszek to może być co najwyżej otouto - jako młodszy brat, bo onii-chan to starszy brat), to co z Onii-sama? Onii-san? I całą grupą innych im podobnych.
Jeśli już chcemy jakoś bawić się w takie rzeczy, to zobaczmy na rzeczywistość. U nas w rodzinach, nie mówią sobie nagminnie bracie/siostro/braciszku/siostrzyczko/cholera cie wie (nie licząc siora, brachol i takich tam, ale to wg. mnie, też brzmi głupio), tylko mówią sobie po imieniu raczej. To co, zamiast tych zwrotów mamy dawać imiona? Nie, dzięki.
I ostatnia rzecz, jesteśmy w Polsce - wiem(, bo mam w dowodzie tak napisane xP). Grupy angielskie są w USA/UK (podaje jako uogólnienie, bo nie będę wypisywać całej listy jezor), to dlaczego nie tłumaczą tego? Właśnie ze względu na fakt, że w j. jap jest więcej poziomów formalności :]
Więc, wszelkie zwroty typu Onii-chan, Onee-chan, bla bla bla, pozostaną niezmienione. Tak jak nasza postawa w tej kwestii. :]

EDIT
małe info odnośnie wszelakich -chan i innych. wg. definicj, bla bla bla, bla bla bla, o jest... może TEŻ służyć jako zdrobnienie, ale nie zawsze, poza tym, może być używane na między członkami rodziny (coś w stylu gadania z sufiksem -san do każdego naokoło jezor)
Więc, mówi do niego po prostu starszy bracie, czy chce powiedzieć starszy braciszku? No właśnie, nie wiem gdzie utarło się stwierdzenie, że jak jest onii-chan to jest (starszy) braciszku, onii-chan to też brat (starszy).

Temat był pewnie wałkowany nie raz... więc zaprzestańmy na tym etapie, bo i tak nie zmienimy tego i tak jezor

Ostatnio edytowany przez Shidobu (2011-07-13 16:31:24)

Offline

#40 2011-07-13 16:29:29

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: [TASEE] Kamisama Dolls.

Hm... nie żeby mi jakoś onii-srany i inne zbytnio przeszkadzały. Ale Wasza argumentacja wydaje mi się dość głupia...
Równie dobrze na tej zasadzie można by było zostawić połowę tekstu nieprzetłumaczoną, bo zawsze znajdzie się coś czego nie da się w 100% przełożyć na inny język (i oczywiście nie dotyczy jedynie języka japońskiego).

Powiedźcie wprost, że chcecie być cool i tyle ^^.


K5Cqyo6.png?1

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024