Nie jesteś zalogowany.
WITAM
Zamierzam przetłumaczyć całego BLEACH'A od początku i wydać go w hardsubie.
Posiadam DVDrip'a w rozdzielczości 1280x960.
Szukam chętnych do pomocy przy korekcie i jeśli by ktoś potrafił to również przy tworzeniu karaoke.
Zamieszczam tu próbkę jak by to wyglądało
http://www.megaupload.com/?d=CBABMYC0
mam nadzieję, że znajdą się chętni do pomocy i proszę o komentarze czy się wam podoba czy nie.
POZDRAWIAM
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Zamierzam przetłumaczyć całego BLEACH'A od początku i wydać go w hardsubie.
Porywasz się z motyką na słońce.
Posiadam DVDrip'a w rozdzielczości 1280x960.
o_O To upscale, drogi panie.
Poza tym powodzenia.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Obraz tych ripów: upscale, do tego przefiltrowane, zdecydowanie za dużo smoothera.
Karaoke takie, jak jest, w zupełności by wystarczyło.
Nie ma tłumaczenia, więc i nie ma czego oceniać.
Tak, to porwanie się z motyką na słońce, choć jestem ostatnim, który powienien o tym pisać.
Offline
Zamierzam przetłumaczyć tylko odcinki od 001-127, 138-167, 190-203, 206-212, 215-226, 266-297, 300-302, 306-310.
Więc dużo roboty z tym nie będzie, tylko będę potrzebował kogoś kto pomoże z karaoke od 2 endingu w zwyższ.
POZDRAWIAM
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Oczywiście mamy rozumieć, że tłumaczenie będzie na bardzo wysokim poziomie? ;]
Ostatnio edytowany przez Sado (2011-08-10 12:51:07)
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
~220 odcinków to przecie nic takiego... Tylko jakieś kilka lat roboty (przy naprawdę dobrym wietrze).
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Czasu mam wolnego pod dostatkiem i myślę, że jak dobrze pójdzie to do października zakończę AKT 01 - SHINIGAMI to jest odcinki od 001-063. a co do tłumaczenia będzie jakie będzie, może się spodobać, może nie, ale dam z siebie wszystko by ładnie to wyglądało.
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Zamierzam przetłumaczyć całego BLEACH'A od początku i wydać go w hardsubie.
Zamierzam przetłumaczyć tylko odcinki od 001-127, 138-167, 190-203, 206-212, 215-226, 266-297, 300-302, 306-310.
Czyli nie przetłumaczysz całego, tylko niektóre odcinki. W takim razie nie wprowadzaj ludzi w błąd.
Szczerze mówiąc, prędzej mi kaktus na czole wyrośnie, niż ty to skończysz, no ale powodzenia.
Offline
Zajmie mi to trochę czasu ale dam radę.
No i rzeczywiście wprowadziłem was w błąd, zamierzam pominąć wszystkie filery oprócz tych z BOUNT'U, a resztę filerów to się zobaczy. Na razie zamierzam przetłumaczyć cały AKT 1
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Gdybyś miał na koncie kilka setek tłumaczeń/kilkanaście skończonych serii, może ktoś by uwierzył, że to coś większego niż słomiany zapał.
Offline
Patrząc na poziom Twoich subów na ansi, to nie wróżę tym hardsubom świetlanej przyszłości.
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Offline
Jeszcze dziś wrzucę na ansi napisy do 1 odcinka które będą pasować do tego odcinka co go zamieściłem w 1 poście, oczywiście bez korekty byście sprawdzili sobie tłumaczenie.
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Pamiętam że ktoś kiedyś tłumaczył Naruto i wypuszczał w hardach. Skończył?
Jakoś nie mogę tego znaleźć na forum.
Jeżeli jemu się udało, to uwierzę że dasz radę.
Poza tym zgadzam się z Sado. // Ale sprawdzę ten pierwszy odcinek.
Nie ty jedyny masz takie pomysły, ale spokojnie, przejdzie ci
Ostatnio edytowany przez vizard (2011-08-10 14:44:03)
Offline
Co prawda Bleacha oglądałem dawno temu, ale wydaje mi się, że dostępne na ansi napisy do pierwszej sagi prezentowały naprawdę dobry poziom(Anaka, Wanderer). Jeśli twoje napisy nie będą co najmniej równie dobre, to raczej nie ma sensu wydawać z nimi hardków, jeszcze z upscalowym video. Porónaj swoje napisy z tymi od Anaki i sam stwierdź, czy twoja akcja ma sens.
Edit: większość posta mi zeżarło przy pierwszym podejściu:(
Ostatnio edytowany przez Krid (2011-08-10 14:56:25)
Offline
Zamierzam przetłumaczyć tylko odcinki od 001-127, 138-167, 190-203, 206-212, 215-226, 266-297, 300-302, 306-310.
Więc dużo roboty z tym nie będzie
(spadłem pod biurko, poważnie)
Czasu mam wolnego pod dostatkiem i myślę, że jak dobrze pójdzie to do października zakończę AKT 01 - SHINIGAMI to jest odcinki od 001-063.
odcinki 1-13 (chyba) zrobiło swego czasu Anime People --> fansubs.pl
a co do tłumaczenia będzie jakie będzie, może się spodobać, może nie, ale dam z siebie wszystko by ładnie to wyglądało.
jak chcesz to rób ten hardsub ale błagam nie zaniżaj poziomu polskiej sceny hardsuberskiej
Ostatnio edytowany przez camel (2011-08-10 16:20:59)
Offline
jak chcesz to rób ten hardsub ale błagam nie zaniżaj poziomu polskiej sceny hardsuberskiej
Co do poziomu pl grup...
<q>:no, animebrat, czy jakos tak, wysoko postawil poprzeczke
<q>:czy te yaoistki od oina
<q>:tj. pisac z polskimi znakami
<b>:hm, no poprzeczka byla wkopana w ziemie xD
<q>:no
<b>:wiec jak kopales nastepne dno hardsuba, to mogles lopate polamac
Offline
Jak pisałem wrzuciłem napisy, są one na razie bez korekty bo dopiero skończyłem tłumaczyć.
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline
Przecież i tak projekt umrze po góra 10-15 epkach.
Offline
Nie nie umrze, nie po to się tak staram, żeby go porzucić potem.
There's Thin Line Between Being a Hero and Being a Memory...
If You're Reading This... You're Already Dead
Offline