#1 2011-12-02 23:26:21

pr3ston
Użytkownik
Skąd: Włocławek
Dołączył: 2007-12-09

[lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

sayonaratsubasa.jpg

AniDB
Informacje o projekcie

Rozdzielczość: 720p 10bit
Źródło: BD
Dźwięk: FLAC

Download

Offline

#2 2012-01-18 17:26:06

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Odnośnie tłumaczenia Qashqai napiszę tylko tyle, że jest dosyć średnie. Mam porównanie z napisami Locutus do Itsuwari no Utahime i tamte podobały mi się o wiele bardziej.

Po prostu Qashqai nie potrafi dobierać odpowiednich słów (i  chwilami formułować dobrze brzmiących zdań) przez co niektóre sceny wydają się takie nijakie gdyż dziwne teksty psują klimat.

Poza tym co to za teksty w stylu "Rancia" itp. Całkowicie niepotrzebne (jak już ktoś bardzo nie chce napisać "chan" to lepiej napisać "Ranka"). Jak również odnośnie Vajra. Tego nie trzeba odmieniać (czyli pisać na przykład Vajre itp) bo to ogólna nazwa dla tych potworów.

Zresztą jest o wiele więcej dosyć nieudolnych tłumaczeń co głównie wynika ze złego doboru słów.

Offline

#3 2012-01-18 17:31:44

qwig
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2007-10-23

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Kenshiro napisał:

Po prostu Qashqai nie potrafi dobierać odpowiednich słów (i  chwilami formułować dobrze brzmiących zdań) przez co niektóre sceny wydają się takie nijakie gdyż dziwne teksty psują klimat.

Przecież ona jest Rosjanką, więc co się dziwisz?


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-

dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#4 2012-01-18 17:32:53

LordCrane
Użytkownik
Dołączył: 2008-04-25

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Kenshiro napisał:

Poza tym co to za teksty w stylu "Rancia" itp. Całkowicie niepotrzebne (jak już ktoś bardzo nie chce napisać "chan" to lepiej napisać "Ranka"). Jak również odnośnie Vajra. Tego nie trzeba odmieniać (czyli pisać na przykład Vajre itp) bo to ogólna nazwa dla tych potworów.

images?q=tbn:ANd9GcRzT1tD-gGoZS5aHdVcJxO2M7tcWZ_qAXExD4gSFlxhxVuKr9QP

Tak, Tom, ty byś niczego nie odmieniał przez przypadki, czego najlepszym przykładem był grecki bóg śmierci Tanatos.

Ostatnio edytowany przez LordCrane (2012-01-18 23:30:13)

Offline

#5 2012-01-18 17:34:50

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

qwig napisał:
Kenshiro napisał:

Po prostu Qashqai nie potrafi dobierać odpowiednich słów (i  chwilami formułować dobrze brzmiących zdań) przez co niektóre sceny wydają się takie nijakie gdyż dziwne teksty psują klimat.

Przecież ona jest Rosjanką, więc co się dziwisz?

A nie Ukrainką?  wow
Hm, tylko czy ja o tym nie pisałem już wcześniej? Serie typu mechocoś Q nie wychodzą. Właśnie przez słownictwo. Co nie znaczy, że nie umie tłumaczyć, np. epki Gintamy jak najbardziej mi się podobały.

Ostatnio edytowany przez bodzio (2012-01-18 17:35:02)


wladza1.png

Offline

#6 2012-01-18 17:36:41

tornadoretkinia
Użytkownik
Skąd: Łódź
Dołączył: 2007-12-07

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

bodzio napisał:
qwig napisał:
Kenshiro napisał:

Po prostu Qashqai nie potrafi dobierać odpowiednich słów (i  chwilami formułować dobrze brzmiących zdań) przez co niektóre sceny wydają się takie nijakie gdyż dziwne teksty psują klimat.

Przecież ona jest Rosjanką, więc co się dziwisz?

A nie Ukrainką?  wow

A nie Białorusinką?


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-

crwr1.jpg

dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#7 2012-01-18 17:38:46

Thebassa
Użytkownik
Skąd: Damian
Dołączył: 2007-12-19

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

tornadoretkinia napisał:
bodzio napisał:
qwig napisał:

Przecież ona jest Rosjanką, więc co się dziwisz?

A nie Ukrainką?  wow

A nie Białorusinką?

A ja z kolei słyszałem, że jest z Czech.
Czekam na potwierdzenie.


<KieR> robotic notes bylo niezle

Offline

#8 2012-01-18 17:58:36

Qashqai
Użytkownik
Skąd: Józefów
Dołączył: 2008-01-10

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Plotki na temat mojego wschodnioeuropejskiego pochodzenia są mocno przesadzone. Jeszcze tylko brakuje, żebyście napisali, że jestem Rumunką... Wszyscy wiedzą, że ja jestem z Marsa. smile

Co do mechacoś, to właśnie poprawiam stare napisy do E7 i stwierdzam, że KIEDYŚ to dopiero mi serie mechocoś nie wychodziły! fuj  horror. Dla mnie to teraz jest OK, ale co kto lubi jezor Tomciowi akurat żadne z moich napisów by się nie podobały. Za mało dosłowne smile


Qashqai.png

Offline

#9 2012-01-18 20:27:00

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Dodał bym jeszcze, że tłumaczenia piosenek były słabe gdyż często jakieś dziwne, a odnośnie dialogów to taki przykład:

Dialogue: 0,1:16:23.99,1:16:26.47,Dialogi,,0000,0000,0000,,Jak cię tu teraz nazywać księżniczką?

A po angielsku:

I can't call you Princess anymore.

Co prawda sens niby ten sam, ale po co zmieniać zdanie robiąc znak zapytania. O wiele lepiej można tak prostą wypowiedź przetłumaczyć.

Offline

#10 2012-01-18 20:37:26

pr3ston
Użytkownik
Skąd: Włocławek
Dołączył: 2007-12-09

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Posłuchaj sobie tego zdania po japońsku.

Offline

#11 2012-01-18 21:43:06

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

pr3ston napisał:

Posłuchaj sobie tego zdania po japońsku.

+1

Ale coś mi tu nie pasuje... on nie zna japońskiego. Angielskiego też. Bo nie napisałby, że sens zdania ang. i pol. jest taki sam  szalony


wladza1.png

Offline

#12 2012-01-18 21:48:37

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Po japońsku wyraźnie mówi to co poprawnie przetłumaczono na angielski czyli "I can't call you Princess anymore."  Zresztą w wielu anime są takie wypowiedzi.

A odnośnie tego samego sensu zdań to trudno napisać, że po angielsku jest całkiem inne znaczenie gdyż sens jest ten sam.

"Nie mogę nazywać cię dłużej "księżniczką".

"Jak cię tu teraz nazywać księżniczką ?" Chodzi o to co powiedział przed chwilą.

Odnośnie anime Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa to niestety, ale zawiodło mnie.

Itsuwari no Utahime mnie zachwyciło, ale ta kontynuacja była wyraźnie gorsza. Postawili sobie za cel zmienić dosłownie wszystko względem serii TV. Przez to ucierpiało zakończenie czyli po prostu było idiotyczne. Poza tym za dużo słodkości. W poprzednim filmie było tego znacznie mniej.

A to wyznanie na końcu nic nie warte w tej sytuacji.

Ostatni odcinek serii TV był znacznie lepszy od końcówki tego filmu.

Jak dla mnie to takie tylko 8.5/10. Nawet piosenka końcowa była nędzna w porównaniu z poprzednim filmem i serią TV.

Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2012-01-18 21:56:38)

Offline

#13 2012-01-18 21:55:44

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Trollu jeden, to jest temat o subach, a nie o tym, czy ci seria wybitnie pasuje, czy nie.


wladza1.png

Offline

#14 2012-01-18 22:26:35

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

bodzio napisał:
pr3ston napisał:

Posłuchaj sobie tego zdania po japońsku.

+1

Ale coś mi tu nie pasuje... on nie zna japońskiego. Angielskiego też. Bo nie napisałby, że sens zdania ang. i pol. jest taki sam  szalony

Polskiego również.

Offline

#15 2012-01-18 22:53:14

Besamir
Użytkownik
Skąd: Skierniewice
Dołączył: 2007-11-10

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Kenshiro napisał:

Dodał bym jeszcze, że tłumaczenia piosenek były słabe gdyż często jakieś dziwne, a odnośnie dialogów to taki przykład:

Dialogue: 0,1:16:23.99,1:16:26.47,Dialogi,,0000,0000,0000,,Jak cię tu teraz nazywać księżniczką?

A po angielsku:

I can't call you Princess anymore.

Co prawda sens niby ten sam, ale po co zmieniać zdanie robiąc znak zapytania. O wiele lepiej można tak prostą wypowiedź przetłumaczyć.

Idź się schowaj do jakiejś ciemnej dziury i nie wyłaź z niej przynajmniej do końca świata. Kto jak kto, ale żebyś Ty pouczał innych na temat tłumaczenia?  klnie

Offline

#16 2012-01-18 23:39:08

sebek2501
Użytkownik
Skąd: Olsztyn
Dołączył: 2006-10-02

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Ja wpadłem tu tylko na chwilę, przejazdem, pochwalić się swoim nowiuśkim, niepowtarzalnym, niepodrabialnym awatarem.  jezor

Ale skoro już tu jestem to włączę się do dyskusji i powiem, że cytowane tu już niejednokrotnie zdanie:
Dialogue: 0,1:16:23.99,1:16:26.47,Dialogi,,0000,0000,0000,,Jak cię tu teraz nazywać księżniczką?
w mojej opinii jest jak najbardziej OK, pasuje do sytuacji, w której pada w anime a Kenshiro szuka na siłę dziury w całym.

Pozdro all.

Offline

#17 2012-01-19 00:02:00

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Się bulwersujecie opinią śledzia, jakby ona kiedykolwiek była czegoś warta.


Ty dulowaty userze!

Offline

#18 2012-01-19 00:10:49

Kenshiro
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2008-07-13

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

coellus napisał:

Się bulwersujecie opinią śledzia, jakby ona kiedykolwiek była czegoś warta.

Śliniaczku, ale zauważ że nic nie warte to są głównie twoje wypowiedzi gdyż to tak zwany trolling. Chyba rozumiesz co to jest.

Ja akurat mam duże doświadczenie w ocenianiu napisów gdyż od wielu lat się tym zajmuję (oczywiście kwestia gustu odnośnie stylu tłumaczenia ma duże znaczenie).

Jednak podkreślam, że to moje uwagi i tłumacz nie ma obowiązku z nich skorzystać. Poza tym jak obejrzę anime z polskimi napisami to co logiczne wszelkie późniejsze w nich zmiany są raczej nieistotne dla mnie. Po prostu chwilami warto poinformować tłumaczy o wadach ich napisów.

Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2012-01-19 00:14:11)

Offline

#19 2012-01-19 11:36:20

Besamir
Użytkownik
Skąd: Skierniewice
Dołączył: 2007-11-10

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Kenshiro napisał:

Śliniaczku, ale zauważ że nic nie warte to są głównie twoje wypowiedzi gdyż to tak zwany trolling. Chyba rozumiesz co to jest.

Ja akurat mam duże doświadczenie w ocenianiu napisów gdyż od wielu lat się tym zajmuję (oczywiście kwestia gustu odnośnie stylu tłumaczenia ma duże znaczenie).

Niby jesteś taki doświadczony przecinek  ale do tej pory nawet polskiego się nie nauczyłeś.  respekt

Offline

#20 2012-03-12 00:22:27

animefan2009
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2009-03-08

Odp: [lol-tan] Macross Frontier: Sayonara no Tsubasa

Witam.
Czy można by liczyć na samego softa?

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024