Nie jesteś zalogowany.
Rio Rainbow Gate : http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh … e&aid=7931 - 7/13 + 0/1
Jak do marca nikt się za nie nie weźmie zajmę się tym osobiście
No to mi z tym wejdziesz w paradę bo ja to postanowiłem tłumaczyć od ósmego odcinka...
Nawet mam już je wyciągnięte
Tylko muszę uzyskać wyraźną zgodę od grupy, która to przedtem tłumaczyła
ps. No chyba, że się chcesz dołączyć
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2012-01-16 00:47:20)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Ja mam prośbę chodzi o 1 serię anime Macross ta z 1982r. sa napisy jedynie do 9 czy 10 odcinków.
ps. co z tym Aquarionem??
Offline
Ja mam nadzieje ze ktos sie zmiluje i zrobi tlumaczenie do Prince of Tennis II, boć tu anime o tematyce sportowej jak na lekarstwo
Offline
Prince of tennis II od dawna jest dostępne na http://newprince.hpu.pl/news.php . Nasza strona się tym zajmuje
Offline
Nie mogę nigdzie znaleźć napisów do "Zan Sayonara Zetsubou Sensei". Anime Garden skończyło wstrzymało tłumaczenie na 7 odcinku, a Shinden Undeground zaczęli dopiero od 11. Jeśli mógł by się ktoś za to zabrać albo przesłać jeśli te napisy gdzieś jednak istnieją byłbym bardzo wdzięczny. Pozdrawiam.
Offline
Podejmie się ktoś w końcu Nisemonogatari http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh … e&aid=8658 ? Bo ci co zaczęli szybko odpadli.
Offline
Offline
Podejmie się ktoś w końcu Nisemonogatari http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh … e&aid=8658 ? Bo ci co zaczęli szybko odpadli.
W wypadku tej serii trzeba znać język angielski lub japoński. O drugim nie mówię, ale i pierwszy nastręcza mnóstwo problemów. Aha, język polski w stopniu szkoły podstawowej też wymagany (takiej podstawówki, gdzie uczono gramatyki i interpunkcji).
Offline
W wypadku tej serii trzeba znać język angielski lub japoński. O drugim nie mówię, ale i pierwszy nastręcza mnóstwo problemów. Aha, język polski w stopniu szkoły podstawowej też wymagany (takiej podstawówki, gdzie uczono gramatyki i interpunkcji).
No to Bodzio liczymy na ciebie. W tobie jedyna nadzieja
Offline
Offline
bodzio napisał:W wypadku tej serii trzeba znać język angielski lub japoński. O drugim nie mówię, ale i pierwszy nastręcza mnóstwo problemów. Aha, język polski w stopniu szkoły podstawowej też wymagany (takiej podstawówki, gdzie uczono gramatyki i interpunkcji).
No to Bodzio liczymy na ciebie. W tobie jedyna nadzieja
Jak go zlinczują, to nie będzie żadnej nadziei.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
fanthomas napisał:bodzio napisał:W wypadku tej serii trzeba znać język angielski lub japoński. O drugim nie mówię, ale i pierwszy nastręcza mnóstwo problemów. Aha, język polski w stopniu szkoły podstawowej też wymagany (takiej podstawówki, gdzie uczono gramatyki i interpunkcji).
No to Bodzio liczymy na ciebie. W tobie jedyna nadzieja
Jak go zlinczują, to nie będzie żadnej nadziei.
Ja tego nawet nie tknę. Raz, że napisy nie są mi do niczego potrzebne, dwa - zwolennicy Votomsa i Gintamy by mnie powiesili za to.
Offline
Ja tego nawet nie tknę. Raz, że napisy nie są mi do niczego potrzebne, dwa - zwolennicy Votomsa i Gintamy by mnie powiesili za to.
Za dobrze byś miał, słyszałem, że na wszelki wypadek już przygotowują ci pal
Offline
Offline
Tego Nisemonogatari wszyscy tłumacze unikają jak ognia, chyba ciąży na nim jakieś fatum (nikt nie lubi wyzwań ? ).
Nikt dobry się za to nie weźmie, bo ludzie ci mają inne rzeczy na głowie [poza tym tłumacze z gruntu rzeczy napisów nie potrzebują ].
Offline
Ja tego nawet nie tknę. Raz, że napisy nie są mi do niczego potrzebne, dwa - zwolennicy Votomsa i Gintamy by mnie powiesili za to.
I tak zawiesił działalność ... To co on ma to tykać
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2012-01-27 21:57:44)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Tego Nisemonogatari wszyscy tłumacze unikają jak ognia, chyba ciąży na nim jakieś fatum (nikt nie lubi wyzwań ? ).
Nie widziałam 2 sezonu, ale jeśli jest tam tyle tekstu co w pierwszym, to już na dzień dobry ilość zniechęca.
Ty dulowaty userze!
Offline
Ty bodzio akurat wiem na pewno, że masz pełne ręce roboty (na następne lata )
Chyba po prostu muszę sobie to obejrzeć po eng, w końcu to nie taki problem dla mnie (chociaż wolałem za pierwszym razem chociaż po polsku). Co zrobić... może jak będę za jakiś czas (np. jak wydadzą całość na bd) powtórzę sobie - to będą gotowe .
Offline
Tego Nisemonogatari wszyscy tłumacze unikają jak ognia, chyba ciąży na nim jakieś fatum (nikt nie lubi wyzwań ? ).
Tłumaczenie takiego czegoś to chyba top tier translacji animu. Już angielski przekład zabija sporą część gier słownych, po polskim zostanie z nich naprawdę niewiele. Raz, że nie każdy tłumacz się w nich skapnie. Dwa, postaci walą dialogami jak karabin pociskami. Naprawdę trudno w max trzech słowach oddać nawiązanie do czegoś nie tak nam bliskiego kulturowo, żeby i widz zrozumiał, i nie zabrzmiało to nijak ani sztucznie. Jeden nie taki kiepski tłumacz próbował, ale załamał się po 350 liniach. Próbowałem mu pomóc z niektórymi grami słownymi, ale efekt i tak był taki sobie.
Offline
Prosil bym o przetlumaczenie Queen`s Blade: Gyokuza o Tsugu Mono od 6 odcinka bo 6 odcinkow znajduje sie na ansi
od grupy
http://bakabt.me/157216-queens-blade-gy … 0p-rs.html
bede bardzo wdzieczny
Offline