Nie jesteś zalogowany.
A skoro pisze akurat w tym temacie, to chyba uważa się za pseudotłumacza.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Dalej nie rozumiem, o co ci chodzi, ale napisy są gówniane.
EDIT:
'Witam. Nazywam się Moniczka i uważam się za pseudotłumacza. Z racji tego, że nigdzie nie mogłam znaleźć napisów do filmu <tytuł filmu>, postanowiłam sama je stworzyć, niestety wymagają wielu poprawek i chciałabym, aby jakaś dobra dusza je przejrzała".
-> Dobrze zrozumiałem?
Ostatnio edytowany przez LordCrane (2012-04-24 15:35:35)
Offline
Banana jej!!
Offline
Kur... dziewczyno - jeszcze jedna taka akcja i lecisz na tydzień, żeby się ogarnąć.
Sub, który wkleiłaś, ma format .srt. Odpalisz go w każdym playerze. I nie zrobiłaś subów, tylko jak głupia wrzuciłaś do translatora, a efekt jest jak zwykle żałosny.
I stosuj się do zaleceń moderatora, bo długo tutaj nie pociągniesz.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Nie czepiaj się jej tak, koleżanka jest nowa i szuka korektora.
http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=167141&p=7
Ważna sprawa moniczka, czytaj regulamin i FAQ zanim zaczniesz zakładać konta.
A ja zrozumiałem, że potrzebuje synchro, chociaż może rzeczywiście chodzi jej o korektę.
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline
Żegnamy się z koleżanką na tydzień. Nie mam dzisiaj cierpliwości dla głupoty.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Nie kłóćcie się nie ma sensu, napisy każdy może dać na ANSI ale i tak zawsze można je usunąć. Własne sub'y sprawdzam pod kątem Timing QC typeseting jeśli to ass to i tak zawsze pod audio. Tylko że potem nie ma się co dziwić ze 6 epków Moldivera przy ogromie pracy jaką włożyłem i tak mogłem dodawać kolejno na stronę tylko po upływie kilkunastu dni. Dodać do tego brak czasu i prace wtedy każdy wie jak jest... Tylko że ogólna zasada jest taka jeśli zabierasz się za tłumaczenie i jeśli nie jesteś w grupie fansuberskiej to przygotuj się na ogrom pracy. Daruj sobie całe serie. Zacznij od półtoragodzinnego Movie zamiast 200 epków DB czy Naruto... Nikt nie wygania i nie krytykuje. Macie chęci proszę bardzo, ale naprawdę szkoda Waszego czasu i Zdrowia osób które pobiorą słabej jakości napisy. Na koniec zostaną usunięte, nie będzie śladu po tym że kiedykolwiek się staraliście.
Pozdrawiam
PS.A Ty Moniczka korzystaj z słowników internetowych np. LING.pl nie translatora bo naprawdę te programy są marne.
Informacje takie jak Timing, FPS, rodzaje napisów i ich właściwości, no i choć mała znajomość angielskiego to podstawa.
Na początek poczytaj o Sub Edit Player i z jego pomocą postaraj Się zrobić pierwsze napisy.
Ułożone po angielsku zdanie, nawet tłumaczone z pojedynczych słów przeczytaj i zobacz czy dobrze brzmi po polsku. Pasuje do sytuacji w filmie? Nie trzymaj się kurczowo treści. Przykładowo jeśli przetłumaczone zdanie brzmi "Ja mam żaden czas", po polsku będzie to po prostu "Ja nie mam czasu." Jeśli tak do tego podejdziesz wszytko będzie ok i takich napisów życzę, Tobie i Innym...
Ostatnio edytowany przez Bekon (2012-04-29 11:19:37)
Offline
Jeśli te suby przypominają tego posta, to napisałeś w dobrym temacie.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Jeśli te suby przypominają tego posta, to napisałeś w dobrym temacie.
Może i tak, ale nie zawsze możesz mnie ocenić po poście, a napisy są na stronie więc pobierz Sobie i nie rób z wszystkiego afery. To ja pisze posty i ja je edytuje Więc cierpliwości.
Offline
Sobie
Jak ja lubię ludzi, którzy piszą w postach Tobie, Cię, Ciebie i inne zaimki z dużej litery. Ludzie! To nie są listy...
Dziwnym trafem takie osoby często robią błędy typu "Już Tobie mówiłem".
Ostatnio edytowany przez Sledziu_w (2012-04-29 11:27:28)
http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy
Offline
z dużej litery.
Lubię, gdy ktoś poprawia innych, samemu popełniając błąd: D
Offline
Sledziu_w napisał:z dużej litery.
Lubię, gdy ktoś poprawia innych, samemu popełniając błąd: D
Co nie?
Offline
Ja pierdykam, kiedyś zejdę z tego świata przez użytkowników tego forum. xD
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
I dobrze. Powaga też zabija. Powoli
Offline
Kolejne forum gdzie w postach częściej pisze sie o błędach innych niż o problemie, jak zapytam o pomoc w ustawieniu właściwego FPS w napisach dowiem się, że napisałem "proszę Wszystkich o pomoc" z dużej litery. Dajcie spokój... Nie chcecie pomagać tylko wytykać każdy błąd, napiszcie w dziale o wszystkim i o niczym, temat skomentuj, śmieszne błędy. Tak będzie prościej.
Ostatnio edytowany przez Bekon (2012-05-01 12:18:38)
Offline
jak zapytam o pomoc w ustawieniu właściwego FPS w napisach dowiem się, że...
... to zupełnie niepotrzebne, bo format zależny od współczynnika FPS (mDVD) przestał być używany już w czasach słusznie minionych
Offline
A tam, ja jeszcze Akagiego tak popchnę (i wszystko inne, co będzie miało angielski tekst w wersji hard)
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
jak zapytam o pomoc w ustawieniu właściwego FPS w napisach dowiem się, że napisałem "proszę Wszystkich o pomoc" z dużej litery.
Wielkiej litery. Nie ma "dużej litery", jest wielka.
Offline
Bekon napisał:jak zapytam o pomoc w ustawieniu właściwego FPS w napisach dowiem się, że napisałem "proszę Wszystkich o pomoc" z dużej litery.
Wielkiej litery. Nie ma "dużej litery", jest wielka.
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=443
http://pl.wiktionary.org/wiki/du%C5%BCa_litera
U MAD?
Offline
Bekon napisał:jak zapytam o pomoc w ustawieniu właściwego FPS w napisach dowiem się, że napisałem "proszę Wszystkich o pomoc" z dużej litery.
Wielkiej litery. Nie ma "dużej litery", jest wielka.
I nie z dużej/wielkiej, tylko dużą/wielką.
"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan
Offline