Nie jesteś zalogowany.
Jak dobrze pamiętam, to CG wydali strasznie brzydkie odcinki w BD (ale za to mało zajmowały), przynajmniej jeśli chodzi o 1 wolumin Bluray, bo kolejnych już nie sprawdzałem. A encody Doki bodajże Tai gdzieś trafnie podsumował, chyba w temacie o Madoce.
Offline
Offline
Witam.
Kiedy można się spodziewać reszty hardków?
Offline
Witam.
Kiedy można się spodziewać reszty hardków?
Piąty powinien zostać wydany niedługo, a reszta dopiero, gdy zostanie w całości wydana Madoka, więc można śledzić tamten temat i zacząć marudzić w odpowiednim czasie.
Offline
Offline
Bardzo miło z twojej strony, prace nad denpą trwają i tylko tyle mogę napisać , projekt nie ma u mnie priorytetu, bo już jedno anime studia shaft skończyłem i muszę mentalnie się przygotować na kolejne. Może do końca miesiąca zrobię 5 i 6 odcinek, co prawda w jednym z tych odcinków doszła jakaś dłuższa scenka i trzeba coś jeszcze "dotłumaczyć".
Ostatnio edytowany przez Wooren (2012-01-18 01:41:10)
Offline
Również czekam na tego hardka i miałem przypominać, ale jeśli się nie mylę, to w 7 odcinku też są nowe sceny, a nadal nie ma ich z czego przetłumaczyć. Więc w sumie czasu na mentalne przygotowanie jest dużo
Offline
Miałem się dopomnieć jakiś czas temu (czyt. miesiąc), ale sprawdziłem anidb i okazało się, że nikt jeszcze nie wydał bd z powodu tych nowych scenek w wielu odcinkach, bo przecież grupy wydające BD same nie tłumaczą.
Jednak niedawno CG wydało wszystkie odcinki, które zawierają tłumaczenie nowych scenek.
Więc ponownie się przypominam
Nie liczę na to, że skończycie przed wakacjami, chociaż fajnie byłoby gdyby pojawił się soft do BD, tak jak to RTT kiedyś miało w swoim zwyczaju. Tam jest ledwo 14 minut nowego materiału do przetłumaczenia, plus ostatni odcinkek.
Enyłej, przypomnę się za miesiąc znowu.
Offline
Nie no, kiedyś to na pewno dokończymy, same softy także zostaną dopasowane pod wersję Bluray, RTT dalej ma to w swoim zwyczaju, tylko że, jak zresztą łatwo zauważyć, wszystko zależy od autora napisów. Jest jakaś taka (dziwna ) tendencja, że napisy, które wrzuciłem ze swojego konta nie doczekały się takowej synchronizacji, a także kilka bardzo starych projektów leży u mnie do poprawek od ponad roku (jeśli nie dłużej). Inna sprawa, że Denpa ma bardzo niski priorytet w porównaniu do innych moich projektów, więc nie oczekiwałbym rychłego zakończenia prac, niemniej do końca roku powinniśmy projekt zakończyć.
Offline
Offline
LordCrane napisał:niemniej do końca roku powinniśmy projekt zakończyć.
Końca którego roku? Bo może to zmienić całkowicie wydźwięk tej wypowiedzi. Zupełnie jakbyś postawił w złym miejscu.
Ach, przejrzał mój niecny plan Niemniej powiedzmy, że do końca bieżącego roku.
Offline
Offline
Jak idzie? MM porzuciliście, więc jestem ciekawe co z tym projektem. Nie wiem czy jest sens się męczyć z hardkiem z powodu problemów z hostami.
Kiedyś robiliście softy pod bd a dopiero później hardki (ewentualnie). Może warto wrócić do tej praktyki?
Offline
Cóż mogę powiedzieć... Dokładnie od 25 marca 2012 roku leży u mnie na dysku paczka z wszystkimi napisami, które zostały dopasowane do BDripów, tylko że nie chce mi się przetłumaczyć dodatkowych scen, a tych jest, wbrew temu co niektórzy pisali, stosunkowo dużo i w sumie tyle w temacie, projekt stoi przeze mnie. Inna sprawa, że nikt z grupy nie ma ochoty przetłumaczyć tych scen za mnie. A w wolnej chwili tłumaczę Rycerzy Zodiaku, gdyż to mnie po prostu cieszy.
Cztery pierwsze odcinki Denpy nie przepadły w odróżnieniu do pierwszych odcinków MM!, których po prostu nikt z nas na dysku nie ma (tylko Kira). Tak samo bezpowrotnie przepadły hardy do "Siostrzyczki" i "Ustnej roboty".
Nie do końca rozumiem, co masz na myśli, pisząc o dawnej praktyce. Przecież wciąż tak robimy, a przynajmniej robią DarthDragon i BlackSheep, którzy zawsze wrzucają synchronizacje do BDripów swoich projektów.
Offline
Offline
Podziękowania za samą synchronizację napisów do BD (bo BD jeszcze nie skończyliśmy) należą się przede wszystkim dobrej duszyczce o nicku Mon, która przetłumaczyła mi te dodatkowe sceny, i DD, któremu chciało się synchronizować.
W każdym razie co do hardów, to jest mały problem. Pierwsze cztery odcinki nam przepadły, także znowu zwracam się z prośbą do dobrych dusz, czy ktoś dałby radę znowu to wysłać? Obojętnie gdzie, bylebym mógł ściągnąć. I proszę, żeby chętni zgłosili się na forum, aby kilka osób jednocześnie niepotrzebnie nie wysyłało tego samego, jak to miało miejsce w przypadku bodajże "Ustnej roboty".
Jednak nie trzeba, znalazły się.
Offline
Podziękowania za samą synchronizację napisów do BD (bo BD jeszcze nie skończyliśmy) należą się przede wszystkim dobrej duszyczce o nicku Mon, która przetłumaczyła mi te dodatkowe sceny i DD, któremu chciało się synchronizować.
Jakie sceny? Czyżby coś mnie ominęło?
Offline
Panie, cała masa. Nie wiem, ile razem minut było dodatkowych, ale linijek wystarczyłoby na kolejny odcinek. Pamiętam, że w jednym odcinku było około 100 dodatkowych linijek i to długich, jednak chyba w 4 odcinkach z 12 nie było żadnych dodatkowych scen. W każdym razie gdybym sam to miał tłumaczyć, to chyba bym się za to wziął za ruski rok.
Offline
Uff całe szczęście, że torek na nyaa jeszcze daje radę. Dzięki za napisy.
PS.
Wiem, że to za szybko ale zapytam.
Speciala także wydacie?
Ostatnio edytowany przez animefan2009 (2012-06-15 07:41:14)
Offline
Czyli co? Ten odcinek OVA? Jeśli o niego ci chodzi, to tak, ale kiedy, to nie wiem, nieprędko.
Offline