Nie jesteś zalogowany.
Czy ktoś będzie tłumaczyć 2 sezon Medaka Box ??? Bo w dziale ,gdzie ludzie się wpisują nie zauważyłem tego tytułu.
Dołączam się do prośby Taiczo o Medaka Box Abnormal
Offline
Taiczo napisał:Czy ktoś będzie tłumaczyć 2 sezon Medaka Box ??? Bo w dziale ,gdzie ludzie się wpisują nie zauważyłem tego tytułu.
Dołączam się do prośby Taiczo o Medaka Box Abnormal
Do cholery, ludzie, przecież to niedawno zaczęło wychodzić. Nie możecie odrobinę poczekać, zanim zaczniecie spamować gdzie popadnie? Że już nie wspomnę o regulaminie działu w pierwszym poście.
Offline
mareku blade napisał:Taiczo napisał:Czy ktoś będzie tłumaczyć 2 sezon Medaka Box ??? Bo w dziale ,gdzie ludzie się wpisują nie zauważyłem tego tytułu.
Dołączam się do prośby Taiczo o Medaka Box Abnormal
Do cholery, ludzie, przecież to niedawno zaczęło wychodzić. Nie możecie odrobinę poczekać, zanim zaczniecie spamować gdzie popadnie? Że już nie wspomnę o regulaminie działu w pierwszym poście.
I po co się tak burzysz jest dział to się człowiek kulturalnie pyta.
Światło dzienne ujrzała wersja TV Ebiten. Czy ktoś zamierza zająć się tą serią??
Offline
Bo
4) przed napisaniem posta w przypadku nowego filmu/serii należy obowiązkowo oddać się zadumie nad następującą kwestią: czas ukazania się anime i korelujący z nim możliwy czas ukazania się tłumaczenia (zaokrąglony w górę);
oraz
Zasady wchodzą w życie o godzinie 0:00 3 maja 2008 roku i ich naruszenie będzie bezlitośnie nagradzane.
Offline
Bo
4) przed napisaniem posta w przypadku nowego filmu/serii należy obowiązkowo oddać się zadumie nad następującą kwestią: czas ukazania się anime i korelujący z nim możliwy czas ukazania się tłumaczenia (zaokrąglony w górę);
Nie wiem, jak wg Ciebie, ale ja uważam, że tydzień to dość na przetłumaczenie odcinka. A jeśli dodatkowo nikt się nie wpisał do tematu "Co kto tłumaczy", to jest duże prawdopodobieństwo, że nikt się nie podjął.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Besamir napisał:Bo
4) przed napisaniem posta w przypadku nowego filmu/serii należy obowiązkowo oddać się zadumie nad następującą kwestią: czas ukazania się anime i korelujący z nim możliwy czas ukazania się tłumaczenia (zaokrąglony w górę);
Nie wiem, jak wg Ciebie, ale ja uważam, że tydzień to dość na przetłumaczenie odcinka. A jeśli dodatkowo nikt się nie wpisał do tematu "Co kto tłumaczy", to jest duże prawdopodobieństwo, że nikt się nie podjął.
Człowiecze, w latach 2006-2008 dobrze było, jak był to miesiąc
Offline
Miesiąc - owszem. Tydzień - nie. Nie zapominaj, że zazwyczaj nad takim odcinkiem pracuje więcej osób, zazwyczaj takich, które mają masę obowiązków, i choćby i tłumacz przetłumaczył cały odcinek w 2 godziny, to zazwyczaj taki odcinek leży później u osób robiących korektę, QC, timing czy typesetting. Niech za przykład posłużą ci napisy do pewnego filmu kinowego, które leżały u mnie chyba 4 miesiące (ale oprócz korekty robiłem też timing). Tak że może i tydzień to wystarczająca ilość czasu na samo przetłumaczenie odcinka, ale na wydanie go już w mojej opinii nie.
Offline
Zaraz stworzę taki temat do nowych serii, bo co chwilę pojawiają się tu te same problemy.
Za napisanie pytania w złym temacie z miejsca będą leciały warny.
Do regulaminu tematu dodałem nowy punkt.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
To po co temat w, którym nie można nawet zapytać czy ktoś się podejmuje tłumaczenia danego anime ,a nie kiedy wyjdą napisy.
Te 2 pytania bardzo się od siebie różnią.
Tydzień od premiery anime to wystarczający czas do tego, aby ktoś wiedział czy będzie robić czy też nie.
I w tym dziale większość właśnie pyta czy się ktoś w ogóle podejmie ,a nie jak szybko powstaną.
Offline
Przeczytaj regulamin tematu, to zrozumiesz (może).
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Przeczytałem dokładnie i nie łamię żadnej z zasad ,więc nie wiem czego się co niektórzy czepiają. Tak jak jest w temacie piszemy tytuły anime ,które chcielibyśmy aby zostały przetłumaczone proste. Oczywiście nie wykluczam ,że dane anime w ogóle nie zostanie przetłumaczone bo i taka możliwość istnieje.
Jeszcze raz to napisze pytamy czy anime zostanie wzięte przez kogoś na warsztat ,a nie kiedy wyjdą napisy. Bo to ,że ktoś zadeklaruje ,że weźmie nie oznacza jednocześnie systematycznego wydawania i każdy (mam nadzieję) zdaje sobie z tego sprawę.
Offline
Przeczytałem dokładnie i nie łamię żadnej z zasad ,więc nie wiem czego się co niektórzy czepiają. Tak jak jest w temacie piszemy tytuły anime ,które chcielibyśmy aby zostały przetłumaczone proste. Oczywiście nie wykluczam ,że dane anime w ogóle nie zostanie przetłumaczone bo i taka możliwość istnieje.
Jeszcze raz to napisze pytamy czy anime zostanie wzięte przez kogoś na warsztat ,a nie kiedy wyjdą napisy. Bo to ,że ktoś zadeklaruje ,że weźmie nie oznacza jednocześnie systematycznego wydawania i każdy (mam nadzieję) zdaje sobie z tego sprawę.
Ale ten temat służy do pytania o nieprzetłumaczone/niedokończone serie z poprzednich sezonów, nie z aktualnego. Dlatego właśnie powstał kolejny temat, w którym można pytać o aktualnie emitowane serie.
PS. spację stawiaj po przecinku, nie przed.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Większość bez problemu potrafi pojąć zasadność tej decyzji, więc na tym kończymy tę rozmowę.
I jeszcze jedno, Taiczo, widocznie bardzo chcesz pokazać, że jesteś do przodu, ale nie rób tego przesuwając przecinki. Kilku się już za to oberwało, jesteś następny w kolejce.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
siema, ma ktoś w planach tłumaczenie "The King of Pigs" ? anidb.net nyaa.eu
kreska dziwna, ale po zwiastunie widać, że zyskuje na fabule.
Offline
1. To koreańszczyzna
2. Nie idzie znaleźć angielskiego softsuba
3. W Internetach piszą, że angielskie tłumaczenie z DVD jest straszne
Ale wygląda całkiem fajnie i ktoś lubiący wyzwania mógłby się pokusić :p
Offline
Dałem znać arystarowi
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
3. W Internetach piszą, że angielskie tłumaczenie z DVD jest straszne
Podobno tam są nieziemskie bzdury - oglądała znajoma posługująca się koreańskim
Offline
Szlag, to odpuścimy, nie ma sensu tworzyć jeszcze większej tragedii.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Ej, a może jednak? Okazało się, że mkv z nyaa ma wmuksowanego softa w SRT :p
Offline
Sir_Ace napisał:3. W Internetach piszą, że angielskie tłumaczenie z DVD jest straszne
Podobno tam są nieziemskie bzdury - oglądała znajoma posługująca się koreańskim
To może znajoma przetłumaczy?
Offline