#1 2013-01-23 12:32:02

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

Chociaż przy HwN miałem już nie raz problemy z przetłumaczeniem stanowisk związanych z przemysłem filmowym, to jednak teraz trafiłem na problem jakiego nie mogę rozwiązać.
W jednym z odcinków trafiają się dwa stanowiska, które w subie ang są przetłumaczone tak samo: Representative Production Director. Z czego jedna osoba zajmuje się pracą związaną z planem filmowym,
hwn-scr1.jpg
a druga w agencji aktorskiej.
hwn-scr2.jpg

Drugi problem jaki pojawił się przy tym projekcie, to fakt, że w wersji dvd, poza krótkimi fanserwisowymi wstawkami na początku, większość zapowiedzi różni się znacząco od telewizyjnych.
Jeśli jakaś dobra dusza mogła by mi pomóc w przetłumaczeniu ich to byłbym wdzięczny  oczkod

HwN-02 (zsubowany, ale zapowiedzi niestety brakuje)
Hit wo Nerae!

Reszta rawków właśnie leci na serwer  smile

Ostatnio edytowany przez ill (2013-01-23 14:42:22)


GG: 1677958

Offline

#2 2013-01-23 12:44:24

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

The file you requested has been blocked for a violation of our Terms of Service. o_0


wladza1.png

Offline

#3 2013-01-23 13:01:09

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

Ludzie, mediafire to już nie to samo. Blokują pliki z byle powodu. :|

Offline

#4 2013-01-23 13:21:48

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

Żeby tak jeszcze łaskawie raczyli o tym poinformować, bo za nimi to naprawdę nie idzie nadążyć co im się nie podoba =_=
Wrzucę ten plik później na storage.


GG: 1677958

Offline

#5 2013-01-23 13:29:15

Merry_Nightmare
Użytkownik
Skąd: 夢と希望もないの場所
Dołączył: 2006-06-24

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

bodzio napisał:

The file you requested has been blocked for a violation of our Terms of Service. o_0

Działają szybciej, niż instynkt myszy, gdy czuje ser. xD

Offline

#6 2013-01-23 13:31:24

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

ill napisał:

Żeby tak jeszcze łaskawie raczyli o tym poinformować, bo za nimi to naprawdę nie idzie nadążyć co im się nie podoba =_=
Wrzucę ten plik później na storage.

Wytnij co trzeba, wrzuć w winrara, daj byle jaką nazwę i hasło  smile_lol


wladza1.png

Offline

#7 2013-01-23 14:43:33

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

Link do folderu poprawiony.


GG: 1677958

Offline

#8 2013-01-23 18:57:50

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

代表取締役 to - wg tego - Representative Director.
Amerykańskim odpowiednikiem jest Chief Executive Officer, natomiast brytyjskim - Managing Director.

演出 - production or direction


K5Cqyo6.png?1

Offline

#9 2013-01-23 19:46:55

ill
Użytkownik
Dołączył: 2009-03-22

Odp: Hit wo Nerae - potrzebna pomoc przy kanji i tłumaczeniu z japońskiego

Dzięki za pomoc FAiM  smile
Wychodzi na to, że ten "Representative Director" to typowo azjatycki, a konkretnie japoński wynalazek nie mający za bardzo odpowiednika w krajach zachodu. Tutaj można sobie o tym poczytać.
Ja u siebie na razie dam "przedstawiciel zarządu".


GG: 1677958

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024