Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Witam, szukam i nie mogę znaleźć czy istnieje program który tworzy napisy z pliku dźwiękowego? Wiecie czasami ciężko ze słuchu zrozumieć, gdy są napisy to o wiele łatwiej przetłumaczyć
Offline
Na youtube w fazie testów jest taka opcja. Niekiedy daje radę, ale na razie mówiąc kolokwialnie, ssie.
Ty dulowaty userze!
Offline
Ale to działa tylko do filmiku który jest na youtube nie?
Offline
No tak, napisów też nie da się wyciągnąć. Jedyne, co ci pozostaje, to wgrać to na yt i po cichu liczyć, że nie da ciała w twoim przypadku.
Ty dulowaty userze!
Offline
Nie da rady bo tłumaczę cały film 1h30min
Offline
Takiego programu nie warto używać, ponieważ jest wiele czynników, które mogą spowodować błędny odczyt (dźwięki w tle, akcent, nagłe użycie innego języka). Nie ma sensu, jak nie umiesz ze słuchu, to czekaj na gotowe eng suby albo nie rób.
Offline
W takim razie nie znam innych sposobów i nic więcej ci nie podpowiem.
PS nie porywasz się czasem z motyką na słońce? Jeśli to jest jednorazowe, to główkuj, ale jeśli cały film chcesz w ten sposób przetłumaczyć, to pytanie, czy to ma sens.
Ty dulowaty userze!
Offline
Nie da rady bo tłumaczę cały film 1h30min
To podziel na części po 10 minut
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Przetłumaczyłem napisy z hiszpańskiego (nie muszę się już bawić z dopasowywaniem czasu kiedy mają być wyświetlane napisy), mam ogólny zarys dialogów resztę ze słuchu i poprawiam dialogi, w miarę mi idzie (ok. 15 min filmu zrobiłem w 1h) ale czasami jak szybko coś mówią (amerykanie xD) to ciężko wyłapać.
Ostatnio edytowany przez darq13 (2013-03-03 13:16:08)
Offline
Przetłumaczyłem napisy z hiszpańskiego (nie muszę się już bawić z dopasowywaniem czasu kiedy mają być wyświetlane napisy), mam ogólny zarys dialogów resztę ze słuchu i poprawiam dialogi, w miarę mi idzie (ok. 15 min filmu zrobiłem w 1h) ale czasami jak szybko coś mówią (amerykanie xD) to ciężko wyłapać.
To tym bardziej się nie spodziewaj, że jakiś program ci wyłapie.
Offline
No tak, napisów też nie da się wyciągnąć. Jedyne, co ci pozostaje, to wgrać to na yt i po cichu liczyć, że nie da ciała w twoim przypadku.
Jak się nie znasz, to się nie wypowiadaj.
SearchEngines
Google2SRT
W skrócie, jeśli jest już tłumaczenie wgrane, wyciągnąć jest banał, używasz tylko w/w.
Jeśli nie ma, to FF+GreasMonkey+Odpowiednie skrypty.
Tyle że:
darq13 napisał:Przetłumaczyłem napisy z hiszpańskiego (nie muszę się już bawić z dopasowywaniem czasu kiedy mają być wyświetlane napisy), mam ogólny zarys dialogów resztę ze słuchu i poprawiam dialogi, w miarę mi idzie (ok. 15 min filmu zrobiłem w 1h) ale czasami jak szybko coś mówią (amerykanie xD) to ciężko wyłapać.
To tym bardziej się nie spodziewaj, że jakiś program ci wyłapie.
~Marek@fgc ma racje.
Offline
coellus napisał:No tak, napisów też nie da się wyciągnąć. Jedyne, co ci pozostaje, to wgrać to na yt i po cichu liczyć, że nie da ciała w twoim przypadku.
Jak się nie znasz, to się nie wypowiadaj.
SearchEngines
Google2SRT
Jeśli myślisz, że nie znam tych programów, to się grubo mylisz. Jest jedno "ale": te programy wyciągają napisy z filmików, gdzie ktoś wrzucił i filmik, i napisy. Napisy generowane przez youtube w wersji beta są nie do wyciągnięcia przez te programy. Tak, próbowałam.
Ty dulowaty userze!
Offline
Jak się nie da, jak się da.
Zarówno napisy automatycznie przetłumaczone, jak i te automatycznie wygenerowane z dźwięku:
>> macie uniwersalną metodę na ściąganie napisów z YouTube<<
Ostatnio edytowany przez FAiM (2013-03-03 17:57:53)
Offline
Jak się nie da, jak się da.
Zarówno napisy automatycznie przetłumaczone, jak i te automatycznie wygenerowane z dźwięku:
>> macie uniwersalną metodę na ściąganie napisów z YouTube<<
Mamo, w życiu bym do tego sama nie doszła O_o
Ty dulowaty userze!
Offline
Strony 1