#1 2006-02-23 19:26:44

diesvindu
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-08

Problem z tlumaczeniem

Witam.

Chcialbym zaczac tlumaczyc serie anime i w zwiazku z tym mam kilka pytan :

1. Czy jezeli  mam odcinek z angielskim hardsubem to czy mozna jakos "wyciagnac" te napisy do pliku .txt i je wtedy tlumaczyc?
2. Jak wy tlumaczycie anime? (jak to sie pokolei odbywa)

Prosze o pomoc smile

Pozdrawiam

Offline

#2 2006-02-23 19:32:22

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Problem z tlumaczeniem

tego powinienes się dowiedzieć w dziale FAQ

Offline

#3 2006-02-23 19:46:37

Kane
Administrator
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2003-12-29

Odp: Problem z tlumaczeniem

Ale w obecnym FAQ nie ma tej informacji, i nie wiem czy będzie...
a BTW, jeśli napisy są wrenderowane w obraz (np: format AVI) to rozsądną metodą ich nie wyciągniesz smile
Jeśli to (poprawny) MKV/OGM to napisy możesz sobie wyciągnąć odpowiednim softwarem, poszukaj na forum, była już o tym mowa jezor


Imperare sibi maximum est imperium

Offline

#4 2006-02-23 21:56:59

diesvindu
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-08

Odp: Problem z tlumaczeniem

a ile trwa mniej wiecej "wyciagniecie" napisow programem AVISubDetector z .avi ?

PS. Dziękuje za odpowiedzi smile

Offline

#5 2006-02-23 22:01:32

Sir Mavins
Użytkownik
Dołączył: 2004-11-21

Odp: Problem z tlumaczeniem

Byc może jest to szybka, ale nie zawsze db metoda na tłumaczenie.
ja, jeśli tłumaczę, to robię to subeditplaerem i wpisuję tłumaczenie od razu.
Nie uzywam translatorów, jedynie słowników ort oraz idomatycznych.
nie chodzi o szybkość, wg mnie, tylko o jakość.

Ostatnio edytowany przez Sir Mavins (2006-02-23 22:02:30)

Offline

#6 2006-02-23 22:23:05

Kane
Administrator
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2003-12-29

Odp: Problem z tlumaczeniem

diesvindu napisał:

a ile trwa mniej wiecej "wyciagniecie" napisow programem AVISubDetector z .avi ?

BTW, takie wyciągnięte skrypty mają na ogół masę błędów i literówek, nie polecam jezor
Tak jak wspomniał Sir Mavins, najlepiej jest pracować na Sub-Edit smile


Imperare sibi maximum est imperium

Offline

#7 2006-02-23 22:27:49

Wishmaster
Użytkownik
Skąd: Ostrowiec Św.
Dołączył: 2005-12-17

Odp: Problem z tlumaczeniem

A ja używam tylko notatnika i słownika[madrala] może to i prymitywne, ale efekty są całkiem niezłe co do szybkości... jak się człowiek napalił to nawet w jeden dziń jeden 20 minutowy odcinek się przerabiało, ale jak jest brak czasu albo chęci to jest już gorzej:(

Offline

#8 2006-02-23 22:54:32

Wishmaster
Użytkownik
Skąd: Ostrowiec Św.
Dołączył: 2005-12-17

Odp: Problem z tlumaczeniem

Osobiście miałem z mdvd już tyle problemów, że mała bania[cholera]. A tmp przynajmniej łatwiej przestawić na inną ver. filmu niezależnie od tego na ilu jest płytach i ile jest klatek na sekundę[jezor] Co prawda sam format może przeszkadzać, ale głównie wtedy kiedy jest dużo wypowiedzi jedna za drugą w bardzo krótkich odstępach czasu.

Offline

#9 2006-03-01 02:05:37

kurz_weber
Użytkownik
Skąd: warszawa
Dołączył: 2005-10-31

Odp: Problem z tlumaczeniem

Najprosciej sciagnij subedit-player wciskaj pause i pobaw sei klawiszami "insert" i "delete" na klawiaturze numerycznej (insert poczatek wyswietlania sie anpisow, delete koniec wyswietlania sie napisow) szybko ogarniesz program.

Offline

#10 2006-03-02 01:12:07

Bekon
Użytkownik
Dołączył: 2006-02-09

Odp: Problem z tlumaczeniem

Witam Wszystkich!!!
Ja przyłaczam sie do Kane Sub Edit jest chyba najlepszy jeżeli zaczynasz...
Skróty klawiszowe pod F2 i wszystko jasne. W pomocy SE jest FAQ i opis możliwości programiku, do tego łatwy interface. I mozliwość konwersji wielu formatów...:D Polecam MicroDVD, ale ostateczna decyzja jest Twoja hehe
Nic tylko pisać ...[papa]

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024