Nie jesteś zalogowany.
Besamir, nie powinieneś się dziwić w końcu po tych wojnach onlajnowych było do przewidzenia, że stara ekipa się zaweźmie i będzie robić napisy tylko dla wąskiego grona osób co poskutkuje natychmiastowym pojawieniem się innych tłumaczy nieobeznanych z tym fachem, wynikiem czego będzie sukcesywne zaniżanie poziomu ansi.
A przeciętny wyborca Tuska daje się w dupę r***ać, "bo są napisy i mam gdzieś, czy będą tłumaczyć Guess What jako 'Człowieku, co to było za melo, to nie masz pojęcia!'. Taką miał wizję". Przyzwalajcie dalej na takie bzdury (nie mówię o Tobie, bo nie znam Cię), a potem nie zdziwcie się, że obudziliście się z ręką w nocniku, gdzie będą takie kwiatki jak pathetic->patetyczny. Ale to do tematu z wojenkami.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-07-11 10:52:22)
Offline
A ja czekam, czy ktoś tłumaczy Uchouten Kazoku, bo fajnie zapowiada się anime po 1 odcinku. Oglądam tyle po angielsku w tym sezonie, że niedługo polskiego języka zapomnę. No ale animie nie jest proste językowo (przynajmniej oglądając paru rzeczy nie rozumiałem, ale byłem też zmęczony i oczy mi się kleiły, więc pewnie będę oglądał po angielsku, bo ciekawy tytuł dodatkowo wysoko oceniany na anidb, może to kogoś zachęci do tłumaczenia .
Przyłączam się prosząc o tłumaczenie tego tytułu
Offline
marek2fgc, ale ja na nic nie przyzwalam. Lubię oglądnąc porno bajkę z dobrymi napisami, chyba, że nie ma takowych to pozostają tylko angielskie suby.
Offline
L0NG3r
Jeśli nikt się nie weźmie za tłumaczenie Genshikena, to powoli ja będę to robił. Napisy nie będą genialne, ale każdy kiedyś zaczynał. Jeśli ktoś zechciałby robić do tego korektę, dajcie znać.
Edit: Już mam współpracownika.
Zdanie "Napisy nie będą genialne, ale każdy kiedyś zaczynał.", nie brzmi zachęcająco
Moja odpowiedź dla kishydy:
Kamisama no Inai Nichiyoubi całkiem niezłe napy od Zbychanego
Rozen Maiden możesz sprawdzić od kartofell(on jest z jinja temple)
Jak pisałem. Póki co, większość przemawia na stronę Zbychanego. Rozen Maiden...Ogólnie jak ktoś jest niby z jakieś grupy, to daje mu psychologiczny +, w końcu jakaś grupa, grupa = jest nas więcej, więc niby coś robimy i się znamy, lecz z ostatnie doświadczenie z tamtego sezonu pokazuję, że nie zawsze tak jest, a ilość napisów Kartofla = 2, tak więc trudno coś powiedzieć. Normalnie jak hazard, takie ryzyko
kishida zawsze możesz robić tak jak ja. Jak jest marne tłumaczenie, to po prostu nie oglądasz anime, które chcesz oglądać z polskimi napisami, w końcu jest tyle tytułów, które można oglądać. Czekasz spokojnie aż seria się skończy i zostanie przetłumaczona a wszystkie błędy w tłumaczeniu wyłapane i poprawione. Wtedy bez nerwów spokojnie sobie oglądasz z dobrze zrobionymi już napisami
Nie mogę tak po prostu nie oglądać aż 14 serii. Impossibru
To już takie przyzwyczajenie, że raz na tydzień wychodzi coś, to nie zdaje się dużą ilością. A gdy trzeba obejrzeć 14 serii na raz, to mózg chcę to obejrzeć od razu, tym bardziej, że parę serii muszę nadrobić z tamtgo sezonu, + jedna seria niesezonowa.
Offline
DaBiDo napisał:kishida zawsze możesz robić tak jak ja. Jak jest marne tłumaczenie, to po prostu nie oglądasz anime, które chcesz oglądać z polskimi napisami, w końcu jest tyle tytułów, które można oglądać. Czekasz spokojnie aż seria się skończy i zostanie przetłumaczona a wszystkie błędy w tłumaczeniu wyłapane i poprawione. Wtedy bez nerwów spokojnie sobie oglądasz z dobrze zrobionymi już napisami
Nie mogę tak po prostu nie oglądać aż 14 serii. Impossibru
To już takie przyzwyczajenie, że raz na tydzień wychodzi coś, to nie zdaje się dużą ilością. A gdy trzeba obejrzeć 14 serii na raz, to mózg chcę to obejrzeć od razu, tym bardziej, że parę serii muszę nadrobić z tamtgo sezonu, + jedna seria niesezonowa.
Rozumiem., Na swojej liście mam około 230 serii ściągniętych, które jeszcze nie oglądałem i co się ta lista kurczy, to zaraz dochodzi coś nowego i nie ma końca. Chciałbym w końcu obejrzeć wszystko i spokojnie oglądać sobie serie tylko na bieżąco, no ale to kwestia kilku dobrych lat.
Offline
L0NG3r, zdanie "Napisy nie będą genialne, ale każdy kiedyś zaczynał.", nie brzmi zachęcająco
Widzisz? To człowiecze zdaje sobie sprawę, że początki są harde (ze swoich wad również). Przynajmniej nie pójdzie za przykładem Mrocznego Mnicha. Co nie, DarkMnich?
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
Kishida, a mama nie uczyla zeby nie wybrzydzac?
"po winstalowaniu wszystko dziala samoczynnie i nie mozna tego zatrzymac..."
Offline
Kishida, a mama nie uczyla zeby nie wybrzydzac?
Czego się spodziewaliście? Przeca to królewna.
Offline
Czy może ktoś zająć się tłumaczeniem anime Genshiken Nidaime? Byłbym bardzo wdzięczny.
Offline
rika09, Sasha1
Rozumiem, że jeżeli macie do wyboru gorszą i lepszą opcje wybieracie obojętnie co? Jeżeli jest lepsza opcja to ją wybiorę, jeżeli nie wiadomo, to spróbuje podjąć najlepszy wybór. Wiem, że większość ma to gdzieś i pobiera pierwszy wpis na głównej, czy po wyszukiwaniu, lecz nie każdy.
Pytam, kto będzie tłumaczył owe serie, kto się tym zainteresuję, nie rzucam nikomu jakiś zleceń, rozkazków, tylko "pytam" i dyskutuję
Offline
Zamiast wybrzydzać, brać co jest, albo nie krytykować.
Jest szansa jak z Mandaryną z dowcipu - po którymś bisie odpowiada że nie ma już siły, na to tłum- śpiewaj aż się k#rwa nauczysz.
Ja ja ściągam suby, to patrze czy znajomy nik, jak nie to czy jakaś dobra grupa, a jak też nie, to na oceny i ściagniecia, jak dalej nic to ściągam suby grupy jinja temple.
Lubię oglądać napisy po 'polsku' bo mam podkład pod mój 'japoński' i akcję na ekranie.
Offline
LagoonCompany, kierujesz to do mnie? Ponieważ nie wiem gdzie tu krytyka.
Ja jedynie zapytałem się co seriami które wymieniłem, i konkluzja odnośnie drogi eliminacji wyboru jak najlepszych subów.
Co poniektórzy z was są totalnie przewrażliwieni.
Offline
Widzę, że skończyła się Wam maść na ból dupy. Mogę dołożyć 1%.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2013-07-11 16:53:56)
Offline
Najlepiej w poszukiwaniu napisów kierować się nickiem. Jak komuś szwankuje pamięć, niech sobie zapisze wszystko w Notatniku i będzie grała gitara.
Dzięki takim zabiegom odhaczyłem Syriusza15 i wielu innych, wcześniej nieznanych, tłumaczy z czarnej listy
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Najlepiej w poszukiwaniu napisów kierować się nickiem. Jak komuś szwankuje pamięć, niech sobie zapisze wszystko w Notatniku i będzie grała gitara.
Dzięki takim zabiegom odhaczyłem Syriusza15 i wielu innych, wcześniej nieznanych, tłumaczy z czarnej listy
Nie trzeba pamiętać, jak ktoś ma dużo dodanych subów, to albo się go pamięta, albo patrzy się właśnie co dodał, i jak to ludzie ocenili.
Uki346 napisał:Pytanko, będzie ktoś tłumaczyć nowego Fate?
Tak RTT http://ryuutsuruteikoku.eu/news.php?rea … 5#comments
A dokładnie kto? Grupy nic mi nie mówią, póki nie znam osoby wrzucającej.
Offline
Yagami_Raito8920 napisał:Najlepiej w poszukiwaniu napisów kierować się nickiem. Jak komuś szwankuje pamięć, niech sobie zapisze wszystko w Notatniku i będzie grała gitara.
Dzięki takim zabiegom odhaczyłem Syriusza15 i wielu innych, wcześniej nieznanych, tłumaczy z czarnej listyNie trzeba pamiętać, jak ktoś ma dużo dodanych subów, to albo się go pamięta, albo patrzy się właśnie co dodał, i jak to ludzie ocenili.
Witax napisał:Uki346 napisał:Pytanko, będzie ktoś tłumaczyć nowego Fate?
Tak RTT http://ryuutsuruteikoku.eu/news.php?rea … 5#comments
A dokładnie kto? Grupy nic mi nie mówią, póki nie znam osoby wrzucającej.
Patrząc po newsie na stronie RTT, będzie to autor ów newsa, DarthDragon.
Offline
Acha, thx.
Tak więc o tą serię martwić się nie muszę, ponieważ DarthDragon ma sporę zaplecze, no i oglądałem ostatnio jego suby z oreimo 2. Też zapamiętałem go z wklejaniem linków do muzyki przy dodaniu subów. Trochę ekscentryczne
Offline
@kishida, ilość napisów nie świadczy o czyimś poziomie. Można spokojnie wymienić 3 osoby ze sporym zapleczem, a na dzień dzisiejszy ich tłumaczenia są na marnym poziomie.
Offline
DD tłumaczy, ja korekcę. I napisy już oddałam wczoraj, więc to jest pewnie kwestia czasu, kiedy DD je wrzuci.
Ostatnio edytowany przez coellus (2013-07-13 14:40:08)
Ty dulowaty userze!
Offline
@kishida, ilość napisów nie świadczy o czyimś poziomie. Można spokojnie wymienić 3 osoby ze sporym zapleczem, a na dzień dzisiejszy ich tłumaczenia są na marnym poziomie.
Oczywiście, ale już gdzieś wspominałem, że są takie i takie współczynniki i takie dane, tak więc większe prawdopodobieństwo, że suby od kogoś ze sporą ilością przetłumaczonych serii będą lepsze, niż jakiegoś newbie. Dlatego pozostają mi założenia.
PS.
Szkoda, że więcej osób nie wydaję na PM napisów...
Ostatnio edytowany przez kishida (2013-07-13 19:00:37)
Offline