Nie jesteś zalogowany.
A to już pal licho pupila, ten sensei i tłumaczenie na górze mnie rozwaliły
Natomiast co do nieomylności to się zgodzę, nawet najlepszym się zdarza.
Ty dulowaty userze!
Offline
Aha. Tłumacz dał ciała. A korekta sprawdzała poprawność jęzkową, nie sam przekład eng -> pol.
Nie ma ludzi nieomylnych, więc...
Dobra, dobra. Kolejny cień pada na misternie budowany mit.
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Witam.
Akcji przeciwko pseudo tłumaczom było wiele i nic się nie zmieniło.
Na animesub jest zasada lepszy rydz niż nic. Tak myślę od lat.
Jest wiele serii/napisów które mają w większości same minusy
i nadal są w bazie napisów. Dopóki się to nie zmieni nie zmienię zdania.
Chociaż bardzo lubię ten serwis.
Ostatnio edytowany przez arek80 (2013-08-05 14:18:31)
Offline
Witam.
Akcji przeciwko pseudotłumaczą było wiele i nic się nie zmieniło.
Na animesub jest zasada lepszy rydz niż nic. Tak myślę od lat.
Jest wiele serii/napisów które mają w większości same minusy
i nadal są w bazie napisów. Dopóki się to nie zmieni nie zmienię zdania.
Chociaż bardzo lubię ten serwis.
Nie znasz języka ojczystego, idź stąd.
Offline
Ja tak myślę od lat = na animesub jest taka zasada <3
Strach wejść ci do głowy, kto wie, ile niewypowiedzianych zasad tam znajdziemy.
Ty dulowaty userze!
Offline
Wiem, że sprowokowałem ale zależy mi aby napisy w bazie miały
jak najlepszą jakość. Jak pobieracie napisy z bazy to na pewno
spotkaliście się z napisami które nie powinny być w bazie.
Pierwszy z brzegu Airmaster autor Rosolak (dodane 2007). Nie jedna osoba
dostała bana za komentarz pod odcinkiem na stronie z anime online.
Inne które aktualnie oglądam Daphne in the brilliant blue. Oceny napisów
na żółto i czerwono. Jest cicha akceptacja dla takich napisów bo inaczej już
dawno zostały by usunięte.
@LordCrane
Dziękuje będę pamiętał o spacjach.
Ja też mogę być złośliwy i czepić się, że piszesz nie na temat.
A to już podchodzi pod recykling.
Offline
Lol, tu nie o spację chodzi. TłumaczOM.
Ty dulowaty userze!
Offline
Tłumaczom, sędziom, stronom, kosiarką
Offline
Oczywiście macie racje
Tłumaczenie nic tu nie da.
Ale to nie zmienia faktu że piszecie nie na temat
A to ważny temat
Offline
Żyjesz w swoim świecie, nie?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Inne które aktualnie oglądam Daphne in the brilliant blue. Oceny napisów
na żółto i czerwono. Jest cicha akceptacja dla takich napisów bo inaczej już
dawno zostały by usunięte.
Akurat te napisy chyba nie powinny istnieć, bo jeszcze kilka lat temu można było ten tytuł kupić w Polsce ;]
Ostatnio edytowany przez Mammoth (2013-08-05 14:48:21)
Offline
Offline
Wydaje mi się, że w 2007 był też ogólnie inny poziom napisów, wtedy BDB dostawały, a dziś słaba jak nic. Dla przykładu, napisy do Saikano lub GTO mają sporo błędów, a same BDB. Przy takich starych napisach trzeba przymrużyć oko na błędy.
Offline
...Przy takich starych napisach trzeba przymrużyć oko na błędy.
Słucham?
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
@Ares86, albo wywalić to w cholerę i oglądać z angielskimi, zrobić własne .
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Offline
Chcecie 90% bazy usuwać?
Offline
@Ares86, albo wywalić to w cholerę i oglądać z angielskimi, zrobić własne .
A angielskie też nie lepsze. Obejrzałem sobie z tymi polskimi, początek może i był trudny, bo człowiek przyzwyczaił się do obecnego poziomu, ale i do takiego da się przyzwyczaić. Oglądając z tymi napisami, wziąłem pod uwagę, że były takie czasy, a nie inne, gdzie nie czepiano się o każdego brakującego przecinka. A jakbym miał robić własne, to jakoś szczególnie lepsze nie będą
Offline
vegeta391 napisał:@Ares86, albo wywalić to w cholerę i oglądać z angielskimi, zrobić własne .
A angielskie też nie lepsze.
Święta prawda.
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
arek80 napisał:Inne które aktualnie oglądam Daphne in the brilliant blue. Oceny napisów
na żółto i czerwono. Jest cicha akceptacja dla takich napisów bo inaczej już
dawno zostały by usunięte.Akurat te napisy chyba nie powinny istnieć, bo jeszcze kilka lat temu można było ten tytuł kupić w Polsce ;]
Myślisz, że komukolwiek chce się je usuwać?
Chyba nawet kiedyś było wprost powiedziane, że takie cuś nie będzie ruszane.
Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
Offline